Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 9.17

Osée 9.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 9.17 (LSG)Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne l’ont pas écouté, Et ils seront errants parmi les nations.
Osée 9.17 (NEG)Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne l’ont pas écouté, Et ils seront errants parmi les nations.
Osée 9.17 (S21)Mon Dieu les rejettera parce qu’ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.
Osée 9.17 (LSGSN)Mon Dieu les rejettera , parce qu’ils ne l’ont pas écouté , Et ils seront errants parmi les nations.

Les Bibles d'étude

Osée 9.17 (BAN)Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.

Les « autres versions »

Osée 9.17 (SAC)Mon Dieu les rejettera loin de lui, parce qu’ils ne l’ont point écouté : et ils seront errants parmi les peuples.
Osée 9.17 (MAR)Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne l’ont point écouté, et ils seront vagabonds parmi les nations.
Osée 9.17 (OST)Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne l’ont point écouté, et ils seront errants parmi les nations.
Osée 9.17 (CAH)Que mon Dieu les rejette, car ils ne lui ont pas obéi ; qu’ils errent parmi les nations.
Osée 9.17 (GBT)Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne l’ont point écouté ; et ils seront errants parmi les peuples
Osée 9.17 (PGR)Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne lui sont pas obéissants, et ils seront fugitifs parmi les peuples.
Osée 9.17 (LAU)Mon Dieu les rejettera parce qu’ils ne l’écoutent point, et ils seront errants parmi les nations.
Osée 9.17 (DBY)Mon Dieu les a rejetés, car ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.
Osée 9.17 (TAN)Mon Dieu les rejette avec mépris, car ils ne l’ont pas écouté, ils seront donc errants parmi les nations.
Osée 9.17 (VIG)Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.
Osée 9.17 (FIL)Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne L’ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.
Osée 9.17 (CRA)Mon Dieu les rejettera, parce qu’ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.
Osée 9.17 (BPC)Yahweh les a rejetés - parce qu’ils n’ont pas voulu écouter - et ils seront errants parmi les nations.
Osée 9.17 (AMI)Mon Dieu les rejettera loin de lui, parce qu’ils ne l’ont point écouté ; et ils seront errants parmi les peuples.

Langues étrangères

Osée 9.17 (LXX)ἀπώσεται αὐτοὺς ὁ θεός ὅτι οὐκ εἰσήκουσαν αὐτοῦ καὶ ἔσονται πλανῆται ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
Osée 9.17 (VUL)abiciet eos Deus meus quia non audierunt eum et erunt vagi in nationibus
Osée 9.17 (SWA)Mungu wangu atawatupilia mbali, kwa sababu hawakumsikiliza; nao watakuwa watu wa kutanga-tanga kati ya mataifa.
Osée 9.17 (BHS)יִמְאָסֵ֣ם אֱלֹהַ֔י כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ לֹ֑ו וְיִהְי֥וּ נֹדְדִ֖ים בַּגֹּויִֽם׃ ס