×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 14.1

Osée 14.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 14.1  Israël, reviens à l’Éternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton iniquité.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 14.1  Samarie sera traitée en coupable,
Parce qu’elle s’est révoltée contre son Dieu.
Ils tomberont par l’épée ;
Leurs petits enfants seront écrasés,
Et l’on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.

Nouvelle Bible Segond

Osée 14.1  (14:2) Israël, reviens au SEIGNEUR, ton Dieu, car tu as trébuché sur ta faute.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 14.1  Israël, reviens à l’Éternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton iniquité.

Segond 21

Osée 14.1  Samarie sera punie parce qu’elle s’est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l’épée, leurs petits enfants seront écrasés et l’on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 14.1  « Samarie paiera pour ses crimes
parce qu’elle s’est révoltée contre son Dieu,
ses habitants mourront sous les coups de l’épée,
ses bébés seront écrasés,
et l’on fendra le ventre de ses femmes enceintes. »

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 14.1  Samarie devra payer, car elle s’est révoltée contre son Dieu :
ils tomberont par l’épée,
les nourrissons seront écrasés
et les femmes enceintes éventrées.

Bible de Jérusalem

Osée 14.1  Samarie expiera, car elle s’est rebellée contre son Dieu. Ils tomberont sous l’épée, leurs petits enfants seront écrasés, leurs femmes enceintes éventrées.

Bible Annotée

Osée 14.1  Reviens, Israël, à l’Éternel, ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité.

John Nelson Darby

Osée 14.1  Israël, reviens à l’Éternel, ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité.

David Martin

Osée 14.1  Israël, retourne-toi jusqu’à l’Éternel ton Dieu ; car tu es tombé par ton iniquité.

Osterwald

Osée 14.1  Israël, convertis-toi à l’Éternel ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité.

Auguste Crampon

Osée 14.1  Samarie sera punie, car elle s’est révoltée contre son Dieu ; ils tomberont par l’épée ! Leurs petits enfants seront écrasés, et l’on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.

Lemaistre de Sacy

Osée 14.1  Que Samarie périsse, parce qu’elle a changé en amertume la douceur de son Dieu ; que ses habitants passent par le tranchant de l’épée ; que ses petits enfants soient écrasés contre terre , et qu’on fende le ventre aux femmes grosses.

André Chouraqui

Osée 14.1  Elle est coupable, Shomrôn ; oui, elle s’est rebellée contre son Elohîms. À l’épée, ils tombent, leurs nourrissons sont déchiquetés, leurs engrossées pourfendues.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 14.1  (13.16) תֶּאְשַׁם֙ שֹֽׁמְרֹ֔ון כִּ֥י מָרְתָ֖ה בֵּֽאלֹהֶ֑יהָ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ עֹלְלֵיהֶ֣ם יְרֻטָּ֔שׁוּ וְהָרִיֹּותָ֖יו יְבֻקָּֽעוּ׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 14.1  Return, O Israel, to the LORD your God, for your sins have brought you down.