×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 12.7

Osée 12.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 12.7  (12.8) Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 12.7  Et toi, tu reviendras à ton Dieu,
Garde la loyauté et le droit,
Espère toujours en ton Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Osée 12.7  (12:8) Canaan a dans sa main des balances fausses, il aime à opprimer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 12.7  Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.

Segond 21

Osée 12.7  Et toi, reviens à ton Dieu, garde la bonté et la justice, et espère toujours en ton Dieu !

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 12.7  Maintenant, ô Jacob, reviens donc à ton Dieu.
Pratique l’amour et le droit
et compte en tout temps sur ton Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 12.7  Toi donc tu reviendras chez ton Dieu :
garde la fidélité et la droiture
et mets continuellement ton espoir en ton Dieu.

Bible de Jérusalem

Osée 12.7  Pour toi, grâce à ton Dieu, tu reviendras. Garde l’amour et le droit et espère en ton Dieu toujours.

Bible Annotée

Osée 12.7  Et toi, tu reviendras à ton Dieu ; garde la bonté et la justice, et attends-toi à ton Dieu continuellement.

John Nelson Darby

Osée 12.7  (12.8) C’est un marchand ; la fausse balance est dans sa main ; il aime à extorquer.

David Martin

Osée 12.7  Toi donc retourne-toi à ton Dieu ; garde la miséricorde et le jugement, et aie continuellement espérance en ton Dieu.

Osterwald

Osée 12.7  Toi donc, reviens à ton Dieu ; garde la miséricorde et la justice ; et espère continuellement en ton Dieu.

Auguste Crampon

Osée 12.7  Et toi, tu reviendras à ton Dieu ; garde la bonté et la justice, et espère en ton Dieu toujours.

Lemaistre de Sacy

Osée 12.7  Mais Chanaan tient en sa main une balance trompeuse ; il n’ aime que l’injustice.

André Chouraqui

Osée 12.7  Et toi, retourne vers ton Elohîms ; garde le chérissement, le jugement ; espère en ton Elohîms en permanence.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 12.7  (12.6) וְאַתָּ֖ה בֵּאלֹהֶ֣יךָ תָשׁ֑וּב חֶ֤סֶד וּמִשְׁפָּט֙ שְׁמֹ֔ר וְקַוֵּ֥ה אֶל־אֱלֹהֶ֖יךָ תָּמִֽיד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 12.7  But no, the people are like crafty merchants selling from dishonest scales— they love to cheat.