Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 12.14

Osée 12.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 12.14 (LSG)(12.15) Éphraïm a irrité l’Éternel amèrement : Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.
Osée 12.14 (NEG)Par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte, Et par un prophète Israël fut gardé.
Osée 12.14 (S21)Par un prophète l’Éternel a fait sortir Israël d’Égypte, et par un prophète Israël a été gardé.
Osée 12.14 (LSGSN) Ephraïm a irrité l’Éternel amèrement : Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.

Les Bibles d'étude

Osée 12.14 (BAN)Et Dieu a fait monter Israël hors d’Égypte par un prophète, et par un prophète il était gardé.

Les « autres versions »

Osée 12.14 (SAC)Cependant je n’ai trouvé dans Éphraïm que de l’amertume et des sujets de m’irriter contre lui : c’est pourquoi le sang qu’il a répandu retombera sur lui, et son Seigneur le couvrira de l’opprobre qu’il a mérité.
Osée 12.14 (MAR)Puis l’Éternel fit remonter Israël hors d’Égypte par le Prophète, et il fut gardé par le Prophète.
Osée 12.14 (OST)Et par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte ; et par un prophète Israël fut gardé.
Osée 12.14 (CAH)Par un prophète, Iehovah a fait monter Israel de l’Égypte, et par un prophète il a été gardé.
Osée 12.14 (GBT)Après cela, le Seigneur fit sortir Israël de l’Égypte par un prophète ; un prophète a été préposé à sa garde.
Osée 12.14 (PGR)Et par un prophète l’Éternel ramena Israël de l’Egypte, et par un prophète il fut gardé.
Osée 12.14 (LAU)Par un prophète l’Éternel a fait monter Israël hors d’Égypte, et par un prophète Israël a été gardé.
Osée 12.14 (DBY)(12.15) Éphraïm a amèrement provoqué la colère : son Seigneur laissera sur lui son sang, et lui rendra ses mépris.
Osée 12.14 (TAN)et c’est par un prophète que l’Éternel retira Israël de l’Égypte, par un prophète qu’il le protégea.
Osée 12.14 (VIG)Par un prophète le Seigneur a tiré Israël de l’Egypte, et par un prophète il fut gardé.
Osée 12.14 (FIL)Ephraïm M’a provoqué à la colère par ses crimes; le sang qu’il a versé retombera sur lui, et son Seigneur lui rendra son ignominie.
Osée 12.14 (CRA)Et par un prophète, Yahweh fit monter Israël hors d’Égypte, et par un prophète il fut gardé.
Osée 12.14 (BPC)Ephraïm, au contraire, se livra à d’amères provocations, - mais son Maître fera retomber sur lui le sang versé, - et lui rendra son ignominie.
Osée 12.14 (AMI)Après cela, le Seigneur a tiré Israël de l’Égypte par un prophète, et il l’a gardé par divers autres prophètes.

Langues étrangères

Osée 12.14 (LXX)καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγεν κύριος τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη.
Osée 12.14 (VUL)in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
Osée 12.14 (SWA)Efraimu amenitia hasira kali sana; kwa sababu hiyo damu yake itaachwa juu yake, na Bwana wake atamrudishia lawama yake.
Osée 12.14 (BHS)(12.13) וּבְנָבִ֕יא הֶעֱלָ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם וּבְנָבִ֖יא נִשְׁמָֽר׃