×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 12.14

Osée 12.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 12.14  (12.15) Éphraïm a irrité l’Éternel amèrement : Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 12.14  Par un prophète
L’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte,
Et par un prophète (Israël) fut gardé.

Nouvelle Bible Segond

Osée 12.14  (12:15) Ephraïm a causé contrariété et amertume : son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a versé, il fera retomber sur lui ses outrages.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 12.14  Par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte, Et par un prophète Israël fut gardé.

Segond 21

Osée 12.14  Par un prophète l’Éternel a fait sortir Israël d’Égypte, et par un prophète Israël a été gardé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 12.14  Or l’Éternel a fait sortir Israël de l’Égypte
par un prophète.
Par un prophète, Israël a été gardé.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 12.14  Mais par un prophète le Seigneur a fait monter Israël hors d’Égypte,
et par un prophète Israël a été gardé.

Bible de Jérusalem

Osée 12.14  Mais par un prophète, Yahvé fit monter Israël d’Égypte, et par un prophète il fut gardé.

Bible Annotée

Osée 12.14  Et Dieu a fait monter Israël hors d’Égypte par un prophète, et par un prophète il était gardé.

John Nelson Darby

Osée 12.14  (12.15) Éphraïm a amèrement provoqué la colère : son Seigneur laissera sur lui son sang, et lui rendra ses mépris.

David Martin

Osée 12.14  Puis l’Éternel fit remonter Israël hors d’Égypte par le Prophète, et il fut gardé par le Prophète.

Osterwald

Osée 12.14  Et par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte ; et par un prophète Israël fut gardé.

Auguste Crampon

Osée 12.14  Et par un prophète, Yahweh fit monter Israël hors d’Égypte, et par un prophète il fut gardé.

Lemaistre de Sacy

Osée 12.14  Cependant je n’ai trouvé dans Éphraïm que de l’amertume et des sujets de m’irriter contre lui : c’est pourquoi le sang qu’il a répandu retombera sur lui, et son Seigneur le couvrira de l’opprobre qu’il a mérité.

André Chouraqui

Osée 12.14  Par un inspiré, IHVH-Adonaï a fait monter Israël de Misraîm ; et par un inspiré, il a été gardé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 12.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 12.14  (12.13) וּבְנָבִ֕יא הֶעֱלָ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם וּבְנָבִ֖יא נִשְׁמָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 12.14  But the people of Israel have bitterly provoked the LORD, so their Lord will now sentence them to death in payment for their sins.