×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 10.13

Osée 10.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 10.13  Vous avez cultivé le mal, moissonné l’iniquité, Mangé le fruit du mensonge ; Car tu as eu confiance dans ta voie, Dans le nombre de tes vaillants hommes.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 10.13  Vous avez cultivé le mal,
Moissonné la perversité,
Mangé le fruit de la fourberie ;
Car tu as eu confiance dans ta voie
Dans le nombre de tes vaillants hommes.

Nouvelle Bible Segond

Osée 10.13  Vous avez labouré la méchanceté, moissonné l’injustice, mangé le fruit de la dissimulation. Parce que tu as mis ta confiance dans ta voie, dans le nombre de tes guerriers,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 10.13  Vous avez cultivé le mal, moissonné l’iniquité, Mangé le fruit du mensonge ; Car tu as eu confiance dans ta voie, Dans le nombre de tes vaillants hommes.

Segond 21

Osée 10.13  Vous avez cultivé le mal, moissonné le péché, mangé le fruit du mensonge. En effet, tu as eu confiance dans ta voie, dans le nombre de tes vaillants hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 10.13  Vous avez cultivé de la méchanceté.
Vous avez moissonné de l’injustice
et du mensonge, vous en avez mangé le fruit,
car vous avez placé
votre confiance dans votre politique
et dans la multitude de vos guerriers.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 10.13  Vous avez labouré la méchanceté
et récolté l’iniquité,
vous avez mangé un fruit de mensonge.
Tu as mis ta confiance dans ta puissance,
dans la multitude de tes guerriers.

Bible de Jérusalem

Osée 10.13  Vous avez labouré la méchanceté, vous avez moissonné l’injustice, vous avez mangé le fruit du mensonge. Parce que tu t’es confié dans tes chars, dans la multitude de tes guerriers,

Bible Annotée

Osée 10.13  Vous avez labouré la méchanceté ; vous avez moissonné l’iniquité ; vous avez mangé le fruit du mensonge ; car tu t’es confié en ta propre voie, dans le grand nombre de tes hommes forts.

John Nelson Darby

Osée 10.13  Vous avez labouré la méchanceté, moissonné l’iniquité, mangé le fruit du mensonge ; car tu as eu confiance en ta voie, en la multitude de tes hommes forts.

David Martin

Osée 10.13  Vous avez labouré la méchanceté, et vous avez moissonné la perversité ; vous avez mangé le fruit du mensonge, parce que tu as eu confiance en tes voies, à cause de la multitude de tes hommes forts.

Osterwald

Osée 10.13  Vous avez labouré la méchanceté, moissonné l’iniquité, mangé le fruit du mensonge ; car tu t’es confié en ta voie, dans la multitude de tes hommes vaillants.

Auguste Crampon

Osée 10.13  Mais vous avez labouré la méchanceté, vous avez moissonné l’iniquité, vous avez mangé le fruit du mensonge. Tu t’es confié dans tes propres voies, dans le grand nombre de tes vaillants.

Lemaistre de Sacy

Osée 10.13  Mais vous avez cultivé l’impiété, et vous avez moissonné l’iniquité ; vous vous êtes nourris du fruit du mensonge ; parce que vous avez mis votre confiance dans votre propre conduite, et dans le nombre et la valeur de vos soldats.

André Chouraqui

Osée 10.13  Vous avez labouré le crime, moissonné la forfaiture et mangé le fruit de la félonie. Oui, tu étais sûr de ta route, de tes nombreux héros.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 10.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 10.13  חֲרַשְׁתֶּם־רֶ֛שַׁע עַוְלָ֥תָה קְצַרְתֶּ֖ם אֲכַלְתֶּ֣ם פְּרִי־כָ֑חַשׁ כִּֽי־בָטַ֥חְתָּ בְדַרְכְּךָ֖ בְּרֹ֥ב גִּבֹּורֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 10.13  "But you have cultivated wickedness and raised a thriving crop of sins. You have eaten the fruit of lies— trusting in your military might, believing that great armies could make your nation safe!