Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 9.8

Daniel 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 9.8 (LSG)Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
Daniel 9.8 (NEG)Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
Daniel 9.8 (S21)Éternel, nous ne pouvons que rougir de honte, tout comme nos rois, nos chefs et nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.
Daniel 9.8 (LSGSN)Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.

Les Bibles d'étude

Daniel 9.8 (BAN)Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.

Les « autres versions »

Daniel 9.8 (SAC)Il ne nous reste, dis-je, Seigneur ! que la confusion de notre visage, à nous, à nos rois, à nos princes, et à nos pères qui ont péché contre vous.
Daniel 9.8 (MAR)Seigneur, à nous est la confusion de face, à nos Rois, à nos principaux, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
Daniel 9.8 (OST)Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
Daniel 9.8 (CAH)Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères (à nous) qui avons péché contre toi.
Daniel 9.8 (GBT)A nous, Seigneur, la confusion du visage, ainsi qu’à nos rois, à nos princes et à nos pères qui ont péché.
Daniel 9.8 (PGR)Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, pour avoir péché contre toi.
Daniel 9.8 (LAU)Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, car nous avons péché contre toi.
Daniel 9.8 (DBY)Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos princes, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
Daniel 9.8 (TAN)Oui, Seigneur, sur nous rejaillit la honte, sur nos rois, nos princes, nos ancêtres, car nous avons péché contre toi.
Daniel 9.8 (VIG)Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, qui ont péché.
Daniel 9.8 (FIL)Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, qui ont péché.
Daniel 9.8 (CRA)Seigneur, à nous la confusion de visage, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre vous.
Daniel 9.8 (BPC)Seigneur, à nous la confusion, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
Daniel 9.8 (AMI)Il ne nous reste, Seigneur, que la confusion de notre visage, à nous, à nos rois, à nos princes et à nos pères, qui ont péché contre vous.

Langues étrangères

Daniel 9.8 (LXX)δέσποτα ἡμῖν ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ δυνάσταις καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν ὅτι ἡμάρτομέν σοι.
Daniel 9.8 (VUL)Domine, nobis confusio faciei, regibus nostris, principibus nostris, et patribus nostris, qui peccaverunt.
Daniel 9.8 (SWA)Ee Bwana, kwetu sisi kuna haya ya uso, kwa wafalme wetu, na wakuu wetu, na baba zetu, kwa sababu tumekutenda dhambi.
Daniel 9.8 (BHS)יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃