×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 9.7

Daniel 9.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 9.7  À toi, Seigneur, est la justice, et à nous la confusion de face, en ce jour, aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem, et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés à cause des infidélités dont ils se sont rendus coupables envers toi.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 9.7  À toi, Seigneur, la justice, et à nous la honte, comme en ce jour, aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés à cause des infidélités dont ils se sont rendus coupables envers toi.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 9.7  À toi, Seigneur, la justice, et à nous la honte — voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour — oui, aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, à ceux qui sont proches comme à ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés à cause des sacrilèges qu’ils ont commis envers toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9.7  À toi, Seigneur, est la justice, et à nous la confusion de face, en ce jour, aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem, et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés à cause des infidélités dont ils se sont rendus coupables envers toi.

Segond 21

Daniel 9.7   « Seigneur, tu es juste. Quant à nous, nous ne pouvons que rougir de honte, comme c’est le cas aujourd’hui pour les Judéens, les habitants de Jérusalem et tout Israël, pour ceux qui sont près et ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés à cause des infidélités dont ils se sont rendus coupables envers toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 9.7  Toi, Seigneur, tu es juste, et nous, nous rougissons de honte. C’est bien le cas aujourd’hui des Judéens, des habitants de Jérusalem et de tout Israël, de ceux qui sont près et de ceux qui sont loin, dispersés dans tous les pays où tu les as chassés à cause de leurs infidélités à ton égard.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 9.7  À toi, Seigneur, la justice, et à nous la honte sur la face en ce jour, aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, à tout Israël, ceux qui sont proches et ceux qui sont au loin, dans tous les pays où tu les as chassés à cause de la forfaiture qu’ils ont commise envers toi !

Bible de Jérusalem

Daniel 9.7  À toi, Seigneur, la justice, à nous la honte au visage, comme en ce jour, à nous, gens de Juda, habitants de Jérusalem, tout Israël, proches et lointains, dans tous les pays où tu nous as chassés à cause des infidélités commises à ton égard.

Bible Annotée

Daniel 9.7  À toi, Seigneur, la justice, et à nous la confusion de face, comme c’est le cas aujourd’hui, à nous, hommes de Juda, habitants de Jérusalem et tout Israël, ceux qui sont près et ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés, à cause des forfaits qu’ils ont commis contre toi.

John Nelson Darby

Daniel 9.7  À toi, Seigneur, la justice, et à nous la confusion de face, comme elle est aujourd’hui, -aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés, à cause de leurs infidélités par lesquelles ils ont été infidèles envers toi.

David Martin

Daniel 9.7  Ô Seigneur ! à toi est la justice, et à nous la confusion de face, qui couvre aujourd’hui les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, et tous ceux d’Israël qui sont près et qui sont loin, par tous les pays dans lesquels tu les as dispersés, à cause de leur prévarication qu’ils ont commise contre toi.

Osterwald

Daniel 9.7  À toi, Seigneur, est la justice et à nous la confusion de face, comme elle est aujourd’hui aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés, à cause des iniquités qu’ils ont commises contre toi.

Auguste Crampon

Daniel 9.7  À vous, Seigneur, la justice, à nous la confusion de visage, comme c’est le cas aujourd’hui, aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, dans tous les pays où vous les avez chassés, à cause de leurs iniquités qu’ils ont commises contre vous.

Lemaistre de Sacy

Daniel 9.7  La justice est à vous, ô Seigneur ! et pour nous, il ne nous reste que la confusion de notre visage, qui couvre aujourd’hui les hommes de Juda, les habitants de Jérusalem et tous les enfants d’Israël, et ceux qui sont près, et ceux qui sont éloignés, dans tous les pays où vous les avez chassés, à cause des iniquités qu’ils ont commises contre vous.

André Chouraqui

Daniel 9.7  À toi, Adonaï, la justification, à nous le blêmissement des faces comme en ce jour, pour l’homme de Iehouda, pour les habitants de Ieroushalaîm, pour tout Israël, les proches et les lointains, en toutes les terres où tu les as bannis en leur rébellion dont ils se sont rebellés contre toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 9.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 9.7  לְךָ֤ אֲדֹנָי֙ הַצְּדָקָ֔ה וְלָ֛נוּ בֹּ֥שֶׁת הַפָּנִ֖ים כַּיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה לְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ וּלְיֹושְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם וּֽלְכָל־יִשְׂרָאֵ֞ל הַקְּרֹבִ֣ים וְהָרְחֹקִ֗ים בְּכָל־הָֽאֲרָצֹות֙ אֲשֶׁ֣ר הִדַּחְתָּ֣ם שָׁ֔ם בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֥ר מָֽעֲלוּ־בָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 9.7  "Lord, you are in the right; but our faces are covered with shame, just as you see us now. This is true of us all, including the people of Judah and Jerusalem and all Israel, scattered near and far, wherever you have driven us because of our disloyalty to you.