Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 8.23

Daniel 8.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et après leur règne, lorsque les iniquités se seront accrues, il s’élèvera un roi qui aura l’impudence sur le front, et qui entendra les énigmes.
MAREt vers la fin de leur règne, quand [le nombre] des perfides sera accompli, il se lèvera un Roi, fourbe et d’un esprit pénétrant.
OSTEt à la fin de leur règne, quand les pécheurs auront comblé la mesure, il s’élèvera un roi au visage audacieux et entendu dans l’artifice.
CAHEt à la fin de leur règne, lors de la ruine des pécheurs, il s’élèvera un roi à la face dure et versé dans les ruses ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt à la fin de leur empire, quand les pécheurs auront comblé la mesure, il s’élèvera un roi au front dur, et expert dans l’artifice,
LAUEt dans le dernier temps de leur règne, quand les rebelles auront fait une œuvre complète, il s’élèvera un roi au visage inflexible, et comprenant les artifices.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt au dernier temps de leur royaume, quand les transgresseurs auront comblé la mesure, il s’élèvera un roi au visage audacieux, et entendant les énigmes ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt à la fin de leur règne, quand le nombre des infidèles sera complet, s’élèvera un roi ferme de visage et sachant pénétrer les secrets.
ZAKAu terme de leur domination, quand les impies auront comblé la mesure, il s’élèvera un roi arrogant et expert en astuces.
VIGet après leur règne, lorsque les iniquités se seront accrues, il s’élèvera un roi au visage impudent et qui comprendra les énigmes (choses cachées).[8.23 Les choses cachées (propositiones). Voir Psaumes, 77, 2.]
FILet après leur règne, lorsque les iniquités se seront accrues, il s’élèvera un roi au visage impudent et qui comprendra les énigmes.
LSGÀ la fin de leur domination, lorsque les pécheurs seront consumés, il s’élèvera un roi impudent et artificieux.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAA la fin de leur domination, quand le nombre des infidèles sera complet, il s’élèvera un roi au dur visage et pénétrant les choses cachées.
BPCEt à la fin de leur règne, quand les pécheurs auront comblé la mesure de leurs iniquités, il s’élèvera un roi impudent de visage et astucieux.
JER"Et au terme de leur règne, au temps de la plénitude de leurs péché, se lèvera un roi au visage fier, sachant pénétrer les énigmes.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÀ la fin de leur domination, lorsque les pécheurs seront consumés, il s’élèvera un roi impudent et artificieux.
CHUEn l’après de leur royauté, en l’accomplissement des carences, un roi se dressera, rude de faces, interprète d’énigmes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAu terme de leur règne, lorsque les péchés seront arrivés à leur comble, on verra se lever un roi au visage fier qui aimera les difficultés.
S21À la fin de leur règne, quand les pécheurs auront mis le comble à leur révolte, un roi au visage dur et expert en énigmes surgira.
KJFEt vers la fin de leur royaume, quand le nombre des transgresseurs sera accompli, il s’élèvera un roi au visage cruel et comprenant les choses les plus obscures.
LXXκαὶ ἐπ’ ἐσχάτου τῆς βασιλείας αὐτῶν πληρουμένων τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἀναστήσεται βασιλεὺς ἀναιδὴς προσώπῳ διανοούμενος αἰνίγματα.
VULet post regnum eorum, cum creverint iniquitates, consurget rex impudens facie, et intelligens propositiones.
BHSוּֽבְאַחֲרִית֙ מַלְכוּתָ֔ם כְּהָתֵ֖ם הַפֹּשְׁעִ֑ים יַעֲמֹ֛ד מֶ֥לֶךְ עַז־פָּנִ֖ים וּמֵבִ֥ין חִידֹֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !