Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 8.2

Daniel 8.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC je vis dans une vision lorsque j’étais au château de Suse, qui est au pays d’Élam, et il me parut dans cette vision, que j’étais à la porte d’Ulaï.
MARJe vis donc une vision, et ce fut à Susan, capitale de la Province d’Hélam que je la vis ; je vis, dis-je, une vision, et j’étais sur le fleuve d’Ulaï.
OSTJ’eus une vision, et il arriva, comme je regardais, que j’étais à Suse, la capitale, dans la province d’Élam, et dans ma vision, je me trouvais près du fleuve Ulaï.
CAHJe vis en une vision, quand je voyais ce fut quand j’étais à Schouschane (Suse), la forteresse, qui est dans la région d’Élame ; - je vis (donc) en vision que j’étais près du fleuve Oulaï.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJ’étais absorbé dans la contemplation, et il arriva, comme je contemplais, que je me trouvai dans la résidence de Suse située dans la province d’Élam, et j’étais absorbé dans la vision, et je me trouvais près du fleuve Eulée.
LAUJe vis donc, dans la vision, et il arriva, comme je regardais, que j’étais à Suse, la résidence, qui est dans la province d’Elam. Je vis donc, dans la vision, et j’étais sur le fleuve d’Oulaï.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je vis dans la vision ; et il arriva, quand je vis, que j’étais à Suse, le palais, qui est dans la province d’Élam. Et je vis dans la vision, et j’étais près du fleuve Ulaï.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJ’étais en vision, et il arriva, comme je regardai, que je me trouvais à Suse, la forteresse qui est dans la province d’Élam, et j’étais en vision au bord du fleuve Oulaï.
ZAKJe regardais au cours de ma vision, et en regardant, je me trouvais à Suse, la capitale de la province d’Elam ; il me semblait, dans ma vision être près du fleuve Oulaï.
VIGje vis dans ma vision, lorsque j’étais au château de Suse, qui est au pays d’Elam ; je vis donc dans cette vision que j’étais à (sur) la porte de l’Ulaï.[8.2 Elam ; province de Perse, appelée aussi Elymaïde. ― Sur la porte ; sur le bord, près de. ― Ulaï ; fleuve qui séparait la Susiane de l’Elymaïde ; c’est l’Eulée des géographes. ― Suse ; capitale de la Susiane, sur l’Ulaï, une des résidences des rois de Perse.]
FILje vis dans ma vision, lorsque j’étais au château de Suse, qui est au pays d’Elam; je vis donc dans cette vision que j’étais à la porte de l’Ulaï.
LSGLorsque j’eus cette vision, il me sembla que j’étais à Suse, la capitale, dans la province d’Élam ; et pendant ma vision, je me trouvais près du fleuve d’Ulaï.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt je vis dans la vision ; et il arriva, comme je regardais, que je me trouvais à Suse, la forteresse qui est dans la province d’Elam, et je vis dans la vision, et j’étais près du fleuve Oulaï.
BPCLorsque j’eus cette vision, il arriva, comme je regardais, que je me trouvais à Suse, la forteresse qui est dans la province d’Elam, et pendant que j’avais cette vision, j’étais près du fleuve Oulaï.
JERJe contemplais la vision, et tandis que je contemplais, je me trouvais à Suse, la place forte qui est dans la province d’Elam ; et, contemplant la vision, je me trouvais à la porte de l’Ulaï.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLorsque j’eus cette vision, il me sembla que j’étais à Suse, la capitale, dans la province d’Elam ; et pendant ma vision, je me trouvais près du fleuve d’Ulaï.
CHUEt je vois la contemplation, et c’est quand je vois, moi, à Shoushân, la capitale qui est dans la province de ’Éïlâm. Je vois dans la contemplation, moi étant sur le canal de l’Oulaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDurant cette vision j’ai vu la citadelle de Suze, dans la province d’Élam; dans cette vision je me trouvais près de la rivière d’Oulaï, et de là je regardais.
S21Dans cette vision, j’ai vu que je me trouvais à Suse, la capitale, dans la province d’Elam. Dans la vision, j’ai vu que j’étais près du fleuve Oulaï.
KJFJe vis donc une vision, et il arriva, que je vis, quand j’étais à Suse dans le palais, qui est dans la province d’Élam; et je vis dans une vision, j’étais près du fleuve Ulaï.
LXXκαὶ εἶδον ἐν τῷ ὁράματι τοῦ ἐνυπνίου μου ἐμοῦ ὄντος ἐν Σούσοις τῇ πόλει ἥτις ἐστὶν ἐν Ἐλυμαΐδι χώρᾳ ἔτι ὄντος μου πρὸς τῇ πύλῃ Αιλαμ.
VULvidi in visione mea, cum essem in Susis castro, quod est in Aelam regione; vidi autem in visione esse me super portani Ulai.
BHSוָֽאֶרְאֶה֮ בֶּחָזֹון֒ וַיְהִי֙ בִּרְאֹתִ֔י וַאֲנִי֙ בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּעֵילָ֣ם הַמְּדִינָ֑ה וָאֶרְאֶה֙ בֶּֽחָזֹ֔ון וַאֲנִ֥י הָיִ֖יתִי עַל־אוּבַ֥ל אוּלָֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !