×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 7.9

Daniel 7.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 7.9  Je regardai, pendant que l’on plaçait des trônes. Et l’ancien des jours s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure ; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 7.9  Je regardais,
Pendant que l’on plaçait des trônes,
L’Ancien des jours s’assit.
Son vêtement était blanc comme la neige,
Et les cheveux de sa tête purs comme de la laine ;
Son trône était comme des flammes de feu,
Et les roues comme un feu ardent.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 7.9  Tandis que je regardais, on installa des trônes, et un vieillard s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête purs comme de la laine ; son trône était comme un feu flamboyant, et ses roues comme un feu ardent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7.9  Je regardai, pendant que l’on plaçait des trônes. Et l’Ancien des jours s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure ; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent.

Segond 21

Daniel 7.9   « Pendant que je regardais, on a placé des trônes et l’Ancien des jours s’est assis. Son vêtement était aussi blanc que la neige et les cheveux de sa tête pareils à de la laine pure. Son trône était de flammes et ses roues étaient un feu dévorant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 7.9  Je regardai encore
pendant qu’on installait des trônes,
un vieillard âgé de très nombreux jours prit place sur l’un d’eux.
Son vêtement était blanc comme de la neige
et ses cheveux étaient comme la laine nettoyée.
Son trône, embrasé de flammes de feu,
avait des roues de feu ardent.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 7.9  Je regardais, lorsque des trônes furent installés et un Vieillard s’assit : son vêtement était blanc comme de la neige, la chevelure de sa tête, comme de la laine nettoyée ; son trône était en flammes de feu, avec des roues en feu ardent.

Bible de Jérusalem

Daniel 7.9  Tandis que je contemplais : Des trônes furent placés et un Ancien s’assit. Son vêtement, blanc comme la neige ; les cheveux de sa tête, purs comme la laine. Son trône était flammes de feu, aux roues de feu ardent.

Bible Annotée

Daniel 7.9  Je contemplais, jusqu’au moment où des trônes furent placés, et où un vieillard s’assit. Son vêtement était comme la neige blanche, et ses cheveux comme de la laine pure. Son trône était des flammes de feu ; les roues, un feu ardent.

John Nelson Darby

Daniel 7.9  Je vis jusqu’à ce que les trônes furent placés, et que l’Ancien des jours s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête, comme de la laine pure ; son trône était des flammes de feu ; les roues du trône, un feu brûlant.

David Martin

Daniel 7.9  Je regardais jusqu’à ce que les trônes furent roulés, et que l’Ancien des jours s’assit ; son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine nette ; son trône était des flammes de feu, et ses roues un feu ardent.

Osterwald

Daniel 7.9  Je regardai, jusqu’à ce que des trônes furent placés, et que l’Ancien des jours s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure. Son trône était comme des flammes de feu ; ses roues, comme un feu ardent.

Auguste Crampon

Daniel 7.9  Je regardais, jusqu’au moment où des trônes furent placés, et où un vieillard s’assit. Son vêtement était blanc comme de la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure. Son trône était des flammes de feu ; les roues, un feu ardent.

Lemaistre de Sacy

Daniel 7.9  J’étais attentif à ce que je voyais, jusqu’à ce que des trônes furent placés, et que l’Ancien des jours s’assit : son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme la laine la plus blanche et la plus pure : son trône était des flammes ardentes, et les roues de ce trône un feu brûlant.

André Chouraqui

Daniel 7.9  Je contemple, jusqu’à ce que des trônes soient élevés. l’Ancien des jours est assis, son vêtement blanc comme neige, la chevelure de sa tête comme laine immaculée. Sur son trône, des langues de feu ; et ses roues, un feu incandescent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 7.9  חָזֵ֣ה הֲוֵ֗ית עַ֣ד דִּ֤י כָרְסָוָן֙ רְמִ֔יו וְעַתִּ֥יק יֹומִ֖ין יְתִ֑ב לְבוּשֵׁ֣הּ׀ כִּתְלַ֣ג חִוָּ֗ר וּשְׂעַ֤ר רֵאשֵׁהּ֙ כַּעֲמַ֣ר נְקֵ֔א כָּרְסְיֵהּ֙ שְׁבִיבִ֣ין דִּי־נ֔וּר גַּלְגִּלֹּ֖והִי נ֥וּר דָּלִֽק׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 7.9  I watched as thrones were put in place and the Ancient One sat down to judge. His clothing was as white as snow, his hair like whitest wool. He sat on a fiery throne with wheels of blazing fire,