×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 7.26

Daniel 7.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 7.26  Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 7.26  Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et perdue pour jamais.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 7.26  Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera anéantie et définitivement perdue.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7.26  Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.

Segond 21

Daniel 7.26  Puis le jugement viendra et on lui retirera sa domination : elle sera définitivement détruite et anéantie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 7.26  Mais alors, la cour de justice siégera et on ôtera la domination à ce roi pour l’exterminer et le faire périr définitivement.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 7.26  Puis le tribunal siégera, et on fera cesser sa souveraineté, pour l’anéantir et le perdre définitivement.

Bible de Jérusalem

Daniel 7.26  Mais le tribunal siégera et la domination lui sera ôtée, détruite et réduite à néant jusqu’à la fin.

Bible Annotée

Daniel 7.26  Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.

John Nelson Darby

Daniel 7.26  Et le jugement s’assiéra ; et on lui ôtera la domination, pour la détruire et la faire périr jusqu’à la fin.

David Martin

Daniel 7.26  Mais le jugement se tiendra, et on [lui] ôtera sa domination, en le détruisant et le faisant périr, jusqu’à en voir la fin.

Osterwald

Daniel 7.26  Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, pour la détruire et la faire périr jusqu’à la fin.

Auguste Crampon

Daniel 7.26  Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.

Lemaistre de Sacy

Daniel 7.26  Le jugement se tiendra ensuite, afin que la puissance soit ôtée à cet homme, qu’elle soit entièrement détruite, et qu’il périsse pour jamais ;

André Chouraqui

Daniel 7.26  Le tribunal siégera, son gouvernement lui sera retiré, pour être détruit et perdu jusqu’à la fin.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 7.26  וְדִינָ֖א יִתִּ֑ב וְשָׁלְטָנֵ֣הּ יְהַעְדֹּ֔ון לְהַשְׁמָדָ֥ה וּלְהֹובָדָ֖ה עַד־סֹופָֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 7.26  "But then the court will pass judgment, and all his power will be taken away and completely destroyed.