×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 7.21

Daniel 7.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et comme je regardais attentivement, je vis que cette corne faisait la guerre contre les saints, et avait l’avantage sur eux,
MARJ’avais regardé comment cette corne faisait la guerre contre les Saints, et les surmontait.
OSTJe regardais comment cette corne faisait la guerre aux saints, et prévalait sur eux ;
CAHJe regardais, et cette corne fit la guerre aux saints, et prévalut contre eux,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe regardais comme cette corne faisait la guerre aux saints, et remportait la victoire sur eux,
LAUJe regardais, et cette corne fit la guerre aux saints, et les vainquit,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJe regardais ; et cette corne fit la guerre contre les saints, et prévalut contre eux,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJ’ai contemplé, et cette corne faisait la guerre aux saints et l’emportait sur eux,
ZAKJe voyais comme cette corne engageait une guerre avec les saints, et triomphait d’eux,
VIGJe regardai(s), et voici que cette corne faisait la guerre contre les saints et avait l’avantage sur eux
FILJe regardai, et voici que cette corne faisait la guerre contre les saints et avait l’avantage sur eux,
LSGJe vis cette corne faire la guerre aux saints, et l’emporter sur eux,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe regardai, et cette corne faisait la guerre aux Saints et l’emportait sur eux,
BPCJe regardai, et cette corne faisait la guerre aux saints et l’emportait sur eux,
JERJe contemplais cette corne qui faisait la guerre aux saints et l’emportait sur eux,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe vis cette corne faire la guerre aux saints, et l’emporter sur eux,
CHUJe vois, cette corne fait la guerre aux Consacrés et triomphe d’eux,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe regardais cette corne qui faisait la guerre aux saints et qui remportait sur eux la victoire,
S21J’ai vu cette corne faire la guerre aux saints et l’emporter sur eux,
KJFJe contemplais, et cette corne faisait la guerre aux saints, et prévalait sur eux;
LXXκαὶ κατενόουν τὸ κέρας ἐκεῖνο πόλεμον συνιστάμενον πρὸς τοὺς ἁγίους καὶ τροπούμενον αὐτοὺς.
VULAspiciebam, et ecce cornu illud faciebat bellum adversus sanctos, et praevalebat eis,
BHSחָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וְקַרְנָ֣א דִכֵּ֔ן עָבְדָ֥ה קְרָ֖ב עִם־קַדִּישִׁ֑ין וְיָכְלָ֖ה לְהֹֽון׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !