Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 6.9

Daniel 6.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le roi Darius fit donc publier cet édit et cette défense.
MARC’est pourquoi le Roi Darius écrivit la lettre et le décret.
OSTC’est pourquoi le roi Darius écrivit le décret et la défense.
CAHMaintenant, ô roi ! Confirme la défense, et écris le décret, afin qu’il soit invariable, comme la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREnsuite de cela le roi Darius rendit par écrit l’édit et la défense.
LAUMaintenant, ô roi ! institue la défense et trace l’écriture, afin qu’elle ne soit pas changée, selon la loi de Médie et de Perse, qui est irrévocable.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÀ cause de cela, le roi Darius signa l’écrit et la défense.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEn conséquence le roi Darius fit enregistrer le décret, la défense.
ZAKEn conséquente, le roi Darius rédigea l’édit et la défense.
VIGMaintenant donc, ô roi, confirme(z) cet avis et écris(vez) le décret, afin qu’on ne change pas ce qui a été établi par les Mèdes et par les Perses, et qu’il ne soit permis à personne de le violer.[6.9 Afin que ce qui a été statué, etc. Chez les Perses une loi ou une ordonnance ou un édit fait avec les formalités ordinaires ne pouvait plus être révoqué même par le roi (voir Esther, 1, 19 ; 8, 8).]
FILLe roi Darius fit donc cet édit et le promulgua.
LSGLà-dessus le roi Darius écrivit le décret et la défense.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMaintenant, ô roi, porte la défense et écris le décret, afin qu’il n’y puisse être dérogé, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable. "
BPCEn conséquence le roi Darius signa le décret et la défense.
JERÔ roi, donne à présent force de loi à cet interdit en signant cet acte, en sorte qu’on n’y change rien, selon la loi des Mèdes et des Perses, laquelle ne passe point."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLà-dessus le roi Darius écrivit le décret et la défense.
CHUMaintenant, roi, promulgue l’interdit et écris le texte, pour qu’il ne soit pas abrogé, selon la loi des Madaï et des Paras, qui est irrévocable. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMaintenant, ô roi, prends cette décision, fais-la mettre par écrit pour qu’elle ne soit pas modifiée et ainsi, selon la loi des Mèdes et des Perses, personne ne pourra l’annuler.”
S21Maintenant, roi, confirme l’interdiction et écris le décret afin qu’il ne puisse pas être modifié, comme la loi des Mèdes et des Perses qui est irrévocable. »
KJFC’est pourquoi le roi Darius signa l’écrit et le décret.
LXXκαὶ ἠξίωσαν τὸν βασιλέα ἵνα στήσῃ τὸν ὁρισμὸν καὶ μὴ ἀλλοιώσῃ αὐτόν διότι ᾔδεισαν ὅτι Δανιηλ προσεύχεται καὶ δεῖται τρὶς τῆς ἡμέρας ἵνα ἡττηθῇ διὰ τοῦ βασιλέως καὶ ῥιφῇ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων.
VULNunc itaque, rex, confirma sententiam, et scribe decretum, ut non immutetur quod statutum est a Medis et Persis, nec praevaricari cuiquam liceat.
BHS(6.8) כְּעַ֣ן מַלְכָּ֔א תְּקִ֥ים אֱסָרָ֖א וְתִרְשֻׁ֣ם כְּתָבָ֑א דִּ֣י לָ֧א לְהַשְׁנָיָ֛ה כְּדָת־מָדַ֥י וּפָרַ֖ס דִּי־לָ֥א תֶעְדֵּֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !