×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 6.7

Daniel 6.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 6.7  Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d’avis qu’il soit publié un édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque, dans l’espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 6.7  Puis ces chefs et ces satrapes se rendirent tumultueusement auprès du roi et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis à jamais

Nouvelle Bible Segond

Daniel 6.7  (6:8) Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont d’avis que soit publié un édit royal mettant en vigueur cette interdiction : « Quiconque, pendant trente jours, adressera des prières à un autre dieu ou à un autre homme que toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6.7  Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d’avis qu’il soit publié un édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque, dans l’espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

Segond 21

Daniel 6.7  Puis ces responsables et ces administrateurs se précipitèrent vers le roi et lui dirent : « Roi Darius, puisses-tu vivre toujours !

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 6.7  Alors ces ministres et ces satrapes se précipitèrent chez l’empereur et lui parlèrent ainsi : - Que l’empereur Darius vive éternellement !

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 6.7  Alors ces ministres et ces satrapes se précipitèrent chez le roi et lui parlèrent ainsi : « O roi Darius ! Vis à jamais !

Bible de Jérusalem

Daniel 6.7  Chefs et satrapes s’en vinrent donc en nombre auprès du roi et lui parlèrent ainsi : "Ô roi Darius, vis à jamais !

Bible Annotée

Daniel 6.7  Il y a eu un conseil de tous les ministres du royaume : les chefs et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs, pour que le roi rende un édit et promulgue une défense portant que quiconque adressera une requête à quelque dieu ou homme, pendant trente jours, si ce n’est à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

John Nelson Darby

Daniel 6.7  Tous les présidents du royaume, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs, ont tenu conseil ensemble pour établir un statut royal et mettre en vigueur une défense, portant que quiconque fera une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit, durant trente jours, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

David Martin

Daniel 6.7  Tous les Gouverneurs de ton Royaume, les Lieutenants, les Satrapes, les Conseillers, et les Capitaines sont d’avis d’établir une ordonnance royale, et de faire un décret ferme, que quiconque fera aucune requête à quelque Dieu, ou à quelque homme que ce soit, d’ici à trente jours, sinon à toi, ô Roi ! qu’il soit jeté dans la fosse des lions.

Osterwald

Daniel 6.7  Tous les chefs du royaume, les préfets, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont d’avis d’établir une ordonnance royale et une défense expresse, portant que quiconque adressera une requête à quelque dieu ou à quelque homme pendant trente jours, excepté à toi, ô roi ! sera jeté dans la fosse aux lions.

Auguste Crampon

Daniel 6.7  Alors ces ministres et ces satrapes se rendirent à grand bruit chez le roi et lui parlèrent ainsi : " Roi Darius, vis éternellement !

Lemaistre de Sacy

Daniel 6.7  Tous les princes de votre royaume, les principaux officiers, les satrapes, les sénateurs et les juges sont d’avis que par votre puissance impériale, il se fasse un édit qui ordonne que tout homme qui, durant l’espace de trente jours, demandera quoi que ce soit à quelque dieu ou à quelque homme que ce puisse être, sinon à vous seul, ô roi ! soit jeté dans la fosse des lions.

André Chouraqui

Daniel 6.7  Alors les chefs et les satrapes alertent le roi et lui disent ainsi : « Roi Dariavèsh, en pérennité, vis !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 6.7  (6.6) אֱ֠דַיִן סָרְכַיָּ֤א וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ אִלֵּ֔ן הַרְגִּ֖שׁוּ עַל־מַלְכָּ֑א וְכֵן֙ אָמְרִ֣ין לֵ֔הּ דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 6.7  We administrators, prefects, princes, advisers, and other officials have unanimously agreed that Your Majesty should make a law that will be strictly enforced. Give orders that for the next thirty days anyone who prays to anyone, divine or human— except to Your Majesty— will be thrown to the lions.