×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 6.22

Daniel 6.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 6.22  Mon Dieu a envoyé son ange et fermé la gueule des lions, qui ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé innocent devant lui ; et devant toi non plus, ô roi, je n’ai rien fait de mauvais.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 6.22  Et Daniel se mit à parler au roi : Roi, vis à jamais

Nouvelle Bible Segond

Daniel 6.22  (6:23) Mon Dieu a envoyé son messager pour fermer la gueule des lions ; ils ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé innocent devant lui ; et devant toi non plus, ô roi, je n’ai rien fait de mal.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6.22  Mon Dieu a envoyé son ange et fermé la gueule des lions, qui ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé innocent devant lui ; et devant toi non plus, ô roi, je n’ai rien fait de mauvais.

Segond 21

Daniel 6.22  Daniel répondit au roi : « Roi, puisses-tu vivre toujours !

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 6.22  Alors Daniel répondit à l’empereur : - Ô Majesté, vis éternellement !

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 6.22  Alors Daniel parla au roi : « O roi ! Vis à jamais !

Bible de Jérusalem

Daniel 6.22  Daniel répondit au roi : "Ô roi, vis à jamais !

Bible Annotée

Daniel 6.22  Mon Dieu a envoyé son ange et il a fermé la gueule des lions qui ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été reconnu innocent devant lui ; et aussi devant toi, ô roi, je n’ai commis aucun mal.

John Nelson Darby

Daniel 6.22  Mon Dieu a envoyé son ange et a fermé la gueule des lions, et ils ne m’ont fait aucun mal, parce que devant lui l’innocence s’est trouvée en moi, et devant toi non plus, ô roi, je n’ai rien fait de mal.

David Martin

Daniel 6.22  Mon Dieu a envoyé son Ange, et a fermé la gueule des lions, tellement qu’ils ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé innocent devant lui ; et même à ton égard, ô Roi ! je n’ai commis aucune faute.

Osterwald

Daniel 6.22  Mon Dieu a envoyé son ange, il a fermé la gueule des lions, et ils ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé innocent devant lui ; et devant toi aussi, ô roi, je n’ai commis aucun mal.

Auguste Crampon

Daniel 6.22  Alors Daniel parla avec le roi : " Ô roi, vis éternellement !

Lemaistre de Sacy

Daniel 6.22  Mon Dieu a envoyé son ange qui a fermé la gueule des lions, et ils ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé juste devant lui ; et je n’ai rien fait non plus devant vous, ô roi ! qui puisse me rendre coupable.

André Chouraqui

Daniel 6.22  Alors Daniél parle au roi : « Roi, en pérennité, vis !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 6.22  (6.21) אֱדַ֨יִן֙ דָּנִיֶּ֔אל עִם־מַלְכָּ֖א מַלִּ֑ל מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 6.22  My God sent his angel to shut the lions' mouths so that they would not hurt me, for I have been found innocent in his sight. And I have not wronged you, Your Majesty."