Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 6.21

Daniel 6.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 6.21 (LSG)Et Daniel dit au roi : Roi, vis éternellement ?
Daniel 6.21 (NEG)Et Daniel dit au roi : Roi, vis éternellement !
Daniel 6.21 (S21)En s’approchant de la fosse, il appela Daniel d’une voix triste et lui demanda : « Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu que tu sers avec persévérance a-t-il pu te délivrer des lions ? »
Daniel 6.21 (LSGSN)Et Daniel dit au roi : Roi, vis éternellement ?

Les Bibles d'étude

Daniel 6.21 (BAN)Alors Daniel parla avec le roi : Ô roi, vis éternellement !

Les « autres versions »

Daniel 6.21 (SAC)Daniel lui répondit : Ô roi, vivez éternellement !
Daniel 6.21 (MAR)Alors Daniel dit au Roi : Ô Roi, vis éternellement.
Daniel 6.21 (OST)Alors Daniel dit au roi : Ô roi, vis éternellement !
Daniel 6.21 (CAH)Et en s’approchant de la fosse il appela Daniel d’une voix lamentable ; le roi commença et dit à Daniel : Daniel, serviteur du Dieu vivant, le Dieu que tu adores constamment a-t-il pu te sauver des lions ?
Daniel 6.21 (GBT)Et, s’étant approché de la fosse, il appela Daniel d’une voix lamentable, en lui disant : Daniel, serviteur du Dieu vivant, votre Dieu, que vous servez toujours, a-t-il pu vous délivrer des lions ?
Daniel 6.21 (PGR)Alors Daniel adressa au roi ces paroles : O roi, puisses-tu vivre éternellement !
Daniel 6.21 (LAU)Et comme il approchait de la fosse, il appela Daniel d’une voix douloureuse. Le roi prit la parole, et dit à Daniel : Daniel, esclave du Dieu Vivant ! ton Dieu, que tu sers continuellement, a-t-il pu te délivrer des lions ?
Daniel 6.21 (DBY)Alors Daniel parla au roi : Ô roi, vis à jamais !
Daniel 6.21 (TAN)Arrivé près de la fosse, il appela Daniel d’une voix attristée : "Daniel, serviteur du Dieu vivant, s’écria le roi en s’adressant à Daniel, ton Dieu que tu sers constamment a-t-il pu te préserver des lions ?"
Daniel 6.21 (VIG)et, s’approchant de la fosse, il appela Daniel d’une voix triste (mêlée de larmes) et lui dit : Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu que tu sers sans cesse a-t-il (bien) pu te délivrer des lions ?
Daniel 6.21 (FIL)Daniel répondit au roi: Roi, vis éternellement!
Daniel 6.21 (CRA)Quand il fut près de la fosse, il cria vers Daniel d’une voix triste ; le roi prit la parole et dit à Daniel : « Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu que tu sers constamment a-t-il pu te délivrer des lions ?»
Daniel 6.21 (BPC)Alors Daniel parla avec le roi : “roi, vis éternellement !
Daniel 6.21 (AMI)et étant près de la fosse, il appela Daniel avec une voix triste et entrecoupée de soupirs, et lui cria : Daniel, serviteur du Dieu vivant, votre Dieu que vous servez sans cesse aurait-il bien pu vous délivrer de la gueule des lions ?

Langues étrangères

Daniel 6.21 (LXX)τότε ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσε τὸν Δανιηλ φωνῇ μεγάλῃ μετὰ κλαυθμοῦ λέγων ὦ Δανιηλ εἰ ἄρα ζῇς καὶ ὁ θεός σου ᾧ λατρεύεις ἐνδελεχῶς σέσωκέ σε ἀπὸ τῶν λεόντων καὶ οὐκ ἠχρείωκάν σε.
Daniel 6.21 (VUL)appropinquansque lacui, Danielem voce lacrymabili inclamavit, et affatus est eum: Daniel, serve Dei viventis, Deus tuus, cui tu servis semper, putasne valuit te liberare a leonibus?
Daniel 6.21 (SWA)Ndipo Danielii akamwambia mfalme, Ee mfalme, uishi milele.
Daniel 6.21 (BHS)(6.20) וּכְמִקְרְבֵ֣הּ לְגֻבָּ֔א לְדָ֣נִיֵּ֔אל בְּקָ֥ל עֲצִ֖יב זְעִ֑ק עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל דָּֽנִיֵּאל֙ עֲבֵד֙ אֱלָהָ֣א חַיָּ֔א אֱלָהָ֗ךְ דִּ֣י אַ֤נְתְּ פָּֽלַֽח־לֵהּ֙ בִּתְדִירָ֔א הַיְכִ֥ל לְשֵׁיזָבוּתָ֖ךְ מִן־אַרְיָוָתָֽא׃