×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 6.16

Daniel 6.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 6.16  Alors le roi donna l’ordre qu’on amenât Daniel, et qu’on le jetât dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Puisse ton Dieu, que tu sers avec persévérance, te délivrer !

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 6.16  Mais ces hommes revinrent tumultueusement auprès du roi et dirent au roi : Sache, ô roi, que la loi des Mèdes et des Perses exige que toute interdiction ou tout décret confirmé par le roi soit irrévocable.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 6.16  (6:17) Alors le roi ordonna d’amener Daniel et de le jeter dans la fosse aux lions. Le roi dit à Daniel : Ton Dieu, que tu sers avec persévérance, te délivrera !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6.16  Alors le roi donna l’ordre qu’on amène Daniel, et qu’on le jette dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Puisse ton Dieu, que tu sers avec persévérance, te délivrer !

Segond 21

Daniel 6.16  Mais ces hommes insistèrent auprès du roi et lui dirent : « Sache, roi, que d’après la loi des Mèdes et des Perses, aucune interdiction ni aucun décret confirmé par le roi ne peut être modifié. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 6.16  Mais ces hommes se précipitèrent chez l’empereur et lui dirent : - Sache, Majesté, que la loi des Mèdes et des Perses veut que toute interdiction et tout décret promulgués par l’empereur soient irrévocables.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 6.16  Alors ces hommes se précipitèrent chez le roi et ils dirent au roi : « Sache-le, ô roi ! C’est une loi pour les Mèdes et les Perses que tout interdit et ordonnance que le roi a établis, on ne doit plus les modifier. »

Bible de Jérusalem

Daniel 6.16  Mais ces hommes s’empressèrent auprès du roi en disant : "Sache, ô roi, que selon la loi des Mèdes et des Perses aucun interdit ou édit porté par le roi ne peut être révoqué."

Bible Annotée

Daniel 6.16  Alors le roi commanda qu’on amenât Daniel et qu’on le jetât dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Puisse ton Dieu que tu sers continuellement te délivrer lui-même !

John Nelson Darby

Daniel 6.16  Alors le roi donna des ordres, et on amena Daniel, et on le jeta dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Ton Dieu que tu sers continuellement, lui, te sauvera.

David Martin

Daniel 6.16  Alors le Roi commanda qu’on amenât Daniel, et qu’on le jetât dans la fosse des lions. Et le Roi prenant la parole dit à Daniel : Ton Dieu, lequel tu sers incessamment, sera celui qui te délivrera.

Osterwald

Daniel 6.16  Alors le roi commanda qu’on amenât Daniel, et qu’on le jetât dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole, et dit à Daniel : Puisse ton Dieu, que tu sers sans cesse, te délivrer lui-même !

Auguste Crampon

Daniel 6.16  Alors ces hommes vinrent à grand bruit vers le roi, et ils dirent au roi : « Sache, ô roi, que c’est la loi des Mèdes et des Perses qu’on ne peut déroger à toute défense et tout décret rendu par le roi. »

Lemaistre de Sacy

Daniel 6.16  Alors Daniel fut emmené par le commandement du roi, et ils le jetèrent dans la fosse des lions. Et le roi dit à Daniel : Votre Dieu, que vous adorez sans cesse, vous délivrera.

André Chouraqui

Daniel 6.16  Mais ces hommes alertent le roi et lui disent : « Sache, roi, que selon la loi des Madaï et des Paras tout interdit et décret que le roi promulgue est irrévocable. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 6.16  (6.15) בֵּאדַ֨יִן֙ גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ הַרְגִּ֖שׁוּ עַל־מַלְכָּ֑א וְאָמְרִ֣ין לְמַלְכָּ֗א דַּ֤ע מַלְכָּא֙ דִּֽי־דָת֙ לְמָדַ֣י וּפָרַ֔ס דִּֽי־כָל־אֱסָ֥ר וּקְיָ֛ם דִּֽי־מַלְכָּ֥א יְהָקֵ֖ים לָ֥א לְהַשְׁנָיָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 6.16  So at last the king gave orders for Daniel to be arrested and thrown into the den of lions. The king said to him, "May your God, whom you worship continually, rescue you."