×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.18

Daniel 5.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.18  Ô roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l’empire, la grandeur, la gloire et la magnificence ;

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 5.18  Ô roi, le Dieu Très-Haut avait donné à Neboukadnetsar, ton père, la royauté, la grandeur, l’honneur et la gloire.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 5.18  Ô roi, le Dieu Très–Haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté, la grandeur, l’honneur et la gloire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.18  Ô roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l’empire, la grandeur, la gloire et la magnificence ;

Segond 21

Daniel 5.18  Roi, le Dieu très-haut avait donné à ton prédécesseur Nebucadnetsar la royauté, la grandeur, la gloire et la majesté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5.18  Ô roi, le Dieu très-haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 5.18  O roi ! Le Dieu très-haut avait accordé la royauté, la grandeur, la gloire et la majesté à Nabuchodonosor ton père ;

Bible de Jérusalem

Daniel 5.18  Ô roi, le Dieu Très-Haut a donné royaume, grandeur, majesté et gloire à Nabuchodonosor ton père.

Bible Annotée

Daniel 5.18  Ô roi, le Dieu très-haut avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.

John Nelson Darby

Daniel 5.18  Ô roi, le Dieu Très-haut donna à Nebucadnetsar, ton père, le royaume, et la grandeur, et l’honneur, et la majesté ;

David Martin

Daniel 5.18  Ô Roi ! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar ton père, le Royaume, la magnificence, la gloire et l’honneur.

Osterwald

Daniel 5.18  Ô roi ! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence.

Auguste Crampon

Daniel 5.18  Ô roi, le Dieu Très-Haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté ;

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.18  Le Dieu très-haut, ô roi ! donna à Nabuchodonosor, votre père, le royaume, la grandeur, la gloire et l’honneur ;

André Chouraqui

Daniel 5.18  Toi, roi, Eloha, le Suprême, a donné la royauté et la grandeur, la gloire et la splendeur à Neboukhadrèsar ton père.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.18  אַ֖נְתְּ מַלְכָּ֑א אֱלָהָא֙ עִלָּאָ֔ה מַלְכוּתָ֤א וּרְבוּתָא֙ וִיקָרָ֣א וְהַדְרָ֔ה יְהַ֖ב לִנְבֻכַדְנֶצַּ֥ר אֲבֽוּךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 5.18  Your Majesty, the Most High God gave sovereignty, majesty, glory, and honor to your predecessor, Nebuchadnezzar.