×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 4.29

Daniel 4.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 4.29  Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 4.29  On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, on te donnera comme aux bœufs de l’herbe à manger ; et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut domine sur (toute) royauté humaine et qu’il la donne à qui il lui plaît.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 4.29  (4:26) Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4.29  Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,

Segond 21

Daniel 4.29  On te chassera du milieu des hommes. Tu habiteras avec les bêtes sauvages. On te donnera comme aux bœufs de l’herbe à manger et sept temps passeront sur toi jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut domine sur toute royauté humaine et qu’il la donne à qui il le désire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4.29  On te chassera du milieu des humains et tu vivras avec les bêtes sauvages, tu te nourriras d’herbe comme les bœufs. Tu seras dans cet état durant sept temps, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut est maître de toute royauté humaine et qu’il accorde la royauté à qui il lui plaît.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 4.29  On va te chasser d’entre les hommes ; tu auras ton habitation avec les bêtes sauvages ; on te nourrira d’herbe comme les bœufs ; et sept périodes passeront sur toi, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut est maître de la royauté des hommes et la donne à qui il veut. »

Bible de Jérusalem

Daniel 4.29  d’entre les hommes tu seras chassé, avec les bêtes des champs sera ta demeure, d’herbe, comme les bœufs, tu te nourriras, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu aies appris que le Très-Haut a domaine sur le royaume des hommes et qu’il le donne à qui lui plaît."

Bible Annotée

Daniel 4.29  Au bout de douze mois, il se promenait sur le palais royal de Babylone.

John Nelson Darby

Daniel 4.29  Au bout de douze mois, il se promenait sur le palais du royaume de Babylone.

David Martin

Daniel 4.29  Au bout de douze mois, il se promenait dans le palais Royal de Babylone ;

Osterwald

Daniel 4.29  Au bout de douze mois, comme il se promenait sur le palais royal de Babylone,

Auguste Crampon

Daniel 4.29  On te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les animaux des champs ; on te donnera, comme aux bœufs, de l’herbe a manger, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur la royauté des hommes, et qu’il la donne à qui il lui plaît. "

Lemaistre de Sacy

Daniel 4.29  vous serez chassé de la compagnie des hommes ; vous habiterez avec les animaux et avec les bêtes farouches ; vous mangerez du foin comme un bœuf ; et sept temps passeront sur vous, jusqu’à ce que vous reconnaissiez que le Très-Haut a un pouvoir absolu sur les royaumes des hommes, et qu’il les donne à qui il lui plaît.

André Chouraqui

Daniel 4.29  Loin des hommes, toi, ils te chasseront ; ton habitat sera avec les animaux des champs ; d’herbe, comme les taureaux, toi, ils te nourriront. Sept époques passeront sur toi, jusqu’à ce que tu le connaisses : oui, le Suprême gouverne le royaume des hommes ; à celui qu’il agrée, il le donne. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 4.29  (4.32) וּמִן־אֲנָשָׁא֩ לָ֨ךְ טָֽרְדִ֜ין וְֽעִם־חֵיוַ֧ת בָּרָ֣א מְדֹרָ֗ךְ עִשְׂבָּ֤א כְתֹורִין֙ לָ֣ךְ יְטַעֲמ֔וּן וְשִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֣וּן עֲלָ֑ךְ עַ֣ד דִּֽי־תִנְדַּ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֤יט עִלָּאָה֙ בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יִתְּנִנַּֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 4.29  Twelve months later, he was taking a walk on the flat roof of the royal palace in Babylon.