Daniel 4.28 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Daniel 4.28 | À peine le roi avait prononcé cette parole, qu’on entendit cette voix du ciel : Voici ce qui vous est annoncé, ô Nabuchodonosor roi ! votre royaume passera en d’autres mains ; |
David Martin - 1744 - MAR | Daniel 4.28 | Toutes ces choses arrivèrent au Roi Nébucadnetsar. |
Ostervald - 1811 - OST | Daniel 4.28 | Toutes ces choses arrivèrent au roi Nébucadnetsar. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Daniel 4.28 | La parole était encore dans la bouche du roi qu’une voix tomba du ciel : Il t’est dit, roi Nebouchadneçar, ton royaume te sera enlevé. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Daniel 4.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Daniel 4.28 | Tout cela est arrivé au roi Nébucadnézar. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Daniel 4.28 | La parole était encore dans la bouche du roi ; une voix descendit des cieux : Il t’est dit, roi Nébucadnetsar, que ta royauté a passé loin de toi ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Daniel 4.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Daniel 4.28 | Tout cela arrivera au roi Nebucadnetsar. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Daniel 4.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Daniel 4.28 | Tout cela arriva au roi Nébucadnetsar. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Daniel 4.28 | Tout cela arriva au roi Nabuchodonozor. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Daniel 4.28 | Cette parole était encore dans la bouche du roi, lorsqu’une voix s’élança du ciel : Voici ce qui t’est annoncé, roi Nabuchodonosor : Ton royaume te sera enlevé, |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Daniel 4.28 | Cette parole était encore dans la bouche du roi, lorsqu’une voix s’élança du Ciel: Voici ce qui t’est annoncé, roi Nabuchodonosor: Ton royaume te sera enlevé, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Daniel 4.28 | Toutes ces choses se sont accomplies sur le roi Nebucadnetsar. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Daniel 4.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Daniel 4.28 | La parole était encore dans la bouche du roi, qu’une voix descendit du ciel : «?On te fait savoir, roi Nabuchodonosor, que ta royauté a passé loin de toi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Daniel 4.28 | Toutes ces choses arrivèrent au roi Nabuchodonosor. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Daniel 4.28 | Ces paroles étaient encore dans sa bouche, quand une voix tomba du ciel : "C’est à toi qu’il est parlé, ô roi Nabuchodonosor ! la royauté s’est retirée de toi, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Daniel 4.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Daniel 4.28 | Toutes ces choses se sont accomplies pour le roi Nebucadnetsar. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Daniel 4.28 | Le mot est encore sur la bouche du roi, qu’une voix tombe des ciels : « À toi ! C’est dit, roi, Neboukhadrèsar, la royauté s’est écartée de toi ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Daniel 4.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Daniel 4.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Daniel 4.28 | Cette parole était encore dans la bouche du roi, qu’une voix tomba du ciel: “C’est à toi que s’adresse cette parole, roi Nabukodonozor: La royauté s’est retirée de toi. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Daniel 4.28 | Il parlait encore quand une voix venant du ciel se fit entendre : « Apprends, roi Nebucadnetsar, que la royauté t’est retirée. |
King James en Français - 2016 - KJF | Daniel 4.28 | Tout cela arriva au roi Nébucadnetsar. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Daniel 4.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Daniel 4.28 | Cumque sermo adhuc esset in ore regis, vox de caelo ruit: Tibi dicitur Nabuchodonosor rex: Regnum tuum transibit a te. |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Daniel 4.28 | (4.31) עֹ֗וד מִלְּתָא֙ בְּפֻ֣ם מַלְכָּ֔א קָ֖ל מִן־שְׁמַיָּ֣א נְפַ֑ל לָ֤ךְ אָֽמְרִין֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א מַלְכוּתָ֖ה עֲדָ֥ת מִנָּֽךְ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Daniel 4.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |