Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 4.24

Daniel 4.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 4.24 (LSG)Voici l’explication, ô roi, voici le décret du Très Haut, qui s’accomplira sur mon seigneur le roi.
Daniel 4.24 (NEG)Voici l’explication, ô roi, voici le décret du Très-Haut, qui s’accomplira sur mon seigneur le roi.
Daniel 4.24 (S21)C’est pourquoi, roi, veuille écouter mon conseil : mets un terme à tes péchés en pratiquant la justice, à tes fautes en faisant grâce aux plus humbles, et ton bonheur pourra se prolonger. »
Daniel 4.24 (LSGSN)Voici l’explication, ô roi, voici le décret du Très-Haut, qui s’accomplira sur mon seigneur le roi.

Les Bibles d'étude

Daniel 4.24 (BAN)Voici ce que cela signifie, ô roi !
Et c’est un décret du Très-Haut qui s’accomplira sur mon seigneur le roi :

Les « autres versions »

Daniel 4.24 (SAC)C’est pourquoi suivez, ô roi ! le conseil que je vous donne. Rachetez vos péchés par les aumônes, et vos iniquités par les œuvres de miséricorde envers les pauvres : peut-être que le Seigneur vous pardonnera vos offenses.
Daniel 4.24 (MAR)C’en est ici l’interprétation, ô Roi ! et c’est ici le décret du Souverain, lequel est venu sur le Roi mon Seigneur ;
Daniel 4.24 (OST)En voici l’interprétation, ô roi ! et c’est la sentence du Souverain qui va atteindre le roi, mon seigneur.
Daniel 4.24 (CAH)C’est pourquoi, ô roi, que mon conseil te soit agréable, rachète tes péchés par la justice, et tes iniquités par la miséricorde envers les malheureux ; ta prospérité pourrait alors avoir de la durée.
Daniel 4.24 (GBT)C’est pourquoi, ô roi, que mon conseil vous soit agréable. Rachetez vos péchés par les aumônes, et vos iniquités par les œuvres de miséricorde envers les pauvres : peut-être le Seigneur vous pardonnera-t-il vos offenses.
Daniel 4.24 (PGR)voici ce que cela signifie, ô roi, et c’est ici l’arrêt du Très-Haut qui s’adresse au roi, mon Seigneur :
Daniel 4.24 (LAU)Ainsi donc, ô roi ! que mon conseil soit agréé de toi : mets fin à tes péchés par la justice, et à tes iniquités par la pitié envers les affligés... si peut-être ta prospérité sera prolongée !
Daniel 4.24 (DBY)-c’est ici l’interprétation, ô roi, et la décision du Très-haut, ce qui va arriver au roi, mon seigneur :
Daniel 4.24 (TAN)C’est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil t’agréer : Rachète tes péchés par la charité et tes iniquités par la pitié envers les pauvres, si tu veux que ta prospérité se prolonge."
Daniel 4.24 (VIG)C’est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te (vous) plaire ; rachète(etez) tes (vos) péchés par des aumônes, et tes (vos) iniquités par des œuvres de miséricorde envers les pauvres ; peut-être le Seigneur pardonnera-t-il tes (vos) fautes.
Daniel 4.24 (FIL)C’est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te plaire; rachète tes péchés par des aumônes, et tes iniquités par des oeuvres de miséricorde envers les pauvres; peut-être le Seigneur pardonnera-t-Il tes fautes.
Daniel 4.24 (CRA)C’est pourquoi, ô roi, que mon conseil soit agréé devant toi : rachète tes péchés par la justice et tes iniquités par la miséricorde envers les malheureux, si ta prospérité doit se prolonger encore.?»
Daniel 4.24 (BPC)c’est un décret du Très-Haut qui s’accomplira sur mon seigneur le roi - :
Daniel 4.24 (AMI)C’est pourquoi suivez, ô roi ! le conseil que je vous donne. Rachetez vos péchés par les aumônes et vos iniquités par les œuvres de miséricorde envers les pauvres ; peut-être votre prospérité pourra-t-elle se prolonger.

Langues étrangères

Daniel 4.24 (VUL)Quamobrem, rex, consilium meum placeat tibi; et peccata tua eleemosynis redime, et iniquitates tuas misericordiis pauperum: forsitan ignoscet delictis tuis.
Daniel 4.24 (SWA)tafsiri yake ni hii, Ee mfalme, nayo ni amri yake Aliye juu, iliyomjia bwana wangu, mfalme;
Daniel 4.24 (BHS)(4.27) לָהֵ֣ן מַלְכָּ֗א מִלְכִּי֙ יִשְׁפַּ֣ר עֲלָ֔ךְ וַחֲטָאָךְ֙ בְּצִדְקָ֣ה פְרֻ֔ק וַעֲוָיָתָ֖ךְ בְּמִחַ֣ן עֲנָ֑יִן הֵ֛ן תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִשְׁלֵוְתָֽךְ׃