×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 4.21

Daniel 4.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 4.21  cet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s’abritaient les bêtes des champs, et parmi les branches duquel les oiseaux du ciel faisaient leur demeure,

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 4.21  Voici l’explication, ô roi : Voici le décret du Très-Haut qui atteindra mon seigneur le roi

Nouvelle Bible Segond

Daniel 4.21  (4:18) cet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s’abritaient les bêtes sauvages, et dans les branches duquel les oiseaux du ciel demeuraient,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4.21  cet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s’abritaient les bêtes des champs, et parmi les branches duquel les oiseaux du ciel faisaient leur demeure,

Segond 21

Daniel 4.21   « Voici l’explication, roi, voici le décret du Très-Haut qui s’accomplira pour mon seigneur le roi :

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4.21  Voici ce que cela signifie, ô roi ! Il s’agit là d’un décret du Très-Haut prononcé contre mon seigneur le roi.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 4.21  Telle est l’interprétation, ô roi ! C’est la décision du Très-Haut qui est parvenue jusqu’à Monseigneur le roi :

Bible de Jérusalem

Daniel 4.21  voici quelle en est l’interprétation, ô roi, et la décision du Très-Haut qui est venue sur mon Seigneur le roi :

Bible Annotée

Daniel 4.21  dont le feuillage était beau et le fruit abondant, où il y avait de la nourriture pour tous, sous lequel s’abritaient les animaux des champs et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux du ciel,

John Nelson Darby

Daniel 4.21  et dont le feuillage était beau et le fruit abondant, et qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel habitaient les bêtes des champs, et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux des cieux :

David Martin

Daniel 4.21  Et dont le branchage était beau, et le fruit abondant, et auquel il y avait de quoi manger pour tous, sous lequel demeuraient les bêtes des champs, et aux branches duquel habitaient les oiseaux des cieux.

Osterwald

Daniel 4.21  Cet arbre dont le feuillage était beau et le fruit abondant, qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes des champs demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du ciel :

Auguste Crampon

Daniel 4.21  en voici la signification, ô roi ! C’est un décret du Très-Haut qui s’accomplira sur mon seigneur le roi :

Lemaistre de Sacy

Daniel 4.21  Et voici l’interprétation de la sentence du Très-Haut, qui a été prononcée contre le roi, mon seigneur :

André Chouraqui

Daniel 4.21  voici l’interprétation, roi ! et c’est un décret du Suprême qui atteint mon maître le roi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 4.21  (4.24) דְּנָ֥ה פִשְׁרָ֖א מַלְכָּ֑א וּגְזֵרַ֤ת עִלָּאָה֙ הִ֔יא דִּ֥י מְטָ֖ת עַל־מָרִ֥י מַלְכָּֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 4.21  It had fresh green leaves, and it was loaded with fruit for all to eat. Wild animals lived in its shade, and birds nested in its branches.