Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 4.21

Daniel 4.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et voici l’interprétation de la sentence du Très-Haut, qui a été prononcée contre le roi, mon seigneur :
MAREt dont le branchage était beau, et le fruit abondant, et auquel il y avait de quoi manger pour tous, sous lequel demeuraient les bêtes des champs, et aux branches duquel habitaient les oiseaux des cieux.
OSTCet arbre dont le feuillage était beau et le fruit abondant, qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes des champs demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du ciel :
CAHVoici l’explication, ô roi, et c’est la sentence du Très-Haut qui arrive à mon maître, le roi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet dont le feuillage était beau et les fruits abondants, et qui avait une nourriture pour tous, sous lequel s’abritaient les animaux des campagnes, et dont les oiseaux du ciel habitaient les branches,
LAUtelle est l’explication, ô roi ! et c’est la décision du Très-Haut qui va atteindre le roi, mon seigneur :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet dont le feuillage était beau et le fruit abondant, et qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel habitaient les bêtes des champs, et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux des cieux :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANdont le feuillage était beau et le fruit abondant, où il y avait de la nourriture pour tous, sous lequel s’abritaient les animaux des champs et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux du ciel,
ZAKL’arbre dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui fournissait de la nourriture à tous, à l’ombre duquel habitaient les bêtes des champs et dont les branches servaient d’abri aux oiseaux du ciel,
VIGVoici l’interprétation de la sentence du Très-Haut, qui a été prononcée contre (atteint) mon seigneur le roi :[4.22 Voir Daniel, 5, 21.]
FILVoici l’interprétation de la sentence du Très-Haut, qui a été prononcée contre mon seigneur le roi:
LSGcet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s’abritaient les bêtes des champs, et parmi les branches duquel les oiseaux du ciel faisaient leur demeure,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’est un décret du Très-Haut qui s’accomplira sur mon seigneur le roi :
BPCdont le feuillage était beau et le fruit abondant, sur lequel il y avait de la nourriture pour tous, sous lequel s’abritaient les bêtes des champs et dans les branches duquel habitaient les oiseaux du ciel,
JERvoici quelle en est l’interprétation, ô roi, et la décision du Très-Haut qui est venue sur mon Seigneur le roi :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGcet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s’abritaient les bêtes des champs, et parmi les branches duquel les oiseaux du ciel faisaient leur demeure,
CHUvoici l’interprétation, roi ! et c’est un décret du Suprême qui atteint mon maître le roi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Voici ce que cela signifie, ô roi. C’est une décision du Très-Haut qui touche mon seigneur le roi.
S21 « Voici l’explication, roi, voici le décret du Très-Haut qui s’accomplira pour mon seigneur le roi :
KJFEt dont les feuilles étaient belles et son fruit abondant, et en lui il y avait de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes des champs demeuraient, et dans les branches duquel les oiseaux du ciel avaient leur habitation:
LXXκαὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὕτη ἐστὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἣν ἐγὼ ᾠκοδόμησα καὶ οἶκος βασιλείας μου ἐν ἰσχύι κράτους μου κληθήσεται εἰς τιμὴν τῆς δόξης μου.
VULhaec est interpretatio sententiae Altissimi, quae pervenit super dominum meura regem.
BHS(4.24) דְּנָ֥ה פִשְׁרָ֖א מַלְכָּ֑א וּגְזֵרַ֤ת עִלָּאָה֙ הִ֔יא דִּ֥י מְטָ֖ת עַל־מָרִ֥י מַלְכָּֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !