×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 4.19

Daniel 4.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 4.19  Alors Daniel, nommé Beltschatsar, fut un moment stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit : Beltschatsar, que le songe et l’explication ne te troublent pas ! Et Beltschatsar répondit : Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires !

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 4.19  c’est toi, ô roi, qui es devenu grand et puissant, dont la grandeur s’est accrue au point d’atteindre le ciel, et dont la domination s’étend jusqu’aux extrémités de la terre.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 4.19  (4:16) Alors Daniel, nommé Belteshatsar, fut un moment stupéfait ; ses pensées l’épouvantaient. Le roi reprit : Belteshatsar, que le rêve et l’interprétation ne t’épouvantent pas ! Belteshatsar répondit : Mon seigneur, que le rêve soit pour tes ennemis, et son interprétation pour tes adversaires !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4.19  Alors Daniel, nommé Beltschatsar, fut un moment stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit : Beltschatsar, que le songe et l’explication ne te troublent pas ! Et Beltschatsar répondit : Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires !

Segond 21

Daniel 4.19  c’est toi, roi. Tu es devenu grand et fort. Ta grandeur a augmenté jusqu’à toucher le ciel et ta domination s’étend jusqu’aux extrémités de la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4.19  Cet arbre, ô roi, c’est toi ! Car tu es devenu grand et puissant. Ta grandeur s’est accrue, elle atteint jusqu’au ciel et ta domination s’étend jusqu’aux confins de la terre.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 4.19  c’est toi, ô roi ! Car tu es devenu grand et fort ; ta grandeur a crû et est parvenue jusqu’au ciel, et ta souveraineté, jusqu’aux extrémités de la terre.

Bible de Jérusalem

Daniel 4.19  c’est toi, ô roi, qui es devenu grand et puissant, et ta grandeur a augmenté et a atteint jusqu’au ciel, et ton empire jusqu’aux confins de la terre.

Bible Annotée

Daniel 4.19  Alors Daniel, dont le nom est Beltsatsar, demeura un moment interdit et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit : Beltsatsar, que le songe et son explication ne te troublent point. Beltsatsar répondit et dit : Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis et sa signification pour tes adversaires !

John Nelson Darby

Daniel 4.19  Alors Daniel, dont le nom est Belteshatsar, fut stupéfié pour une heure environ, et ses pensées le troublèrent. Le roi prit la parole et dit : Belteshatsar, que le songe et son interprétation ne te troublent pas. Belteshatsar répondit et dit : Mon seigneur ! que le songe soit pour ceux qui te haïssent, et son interprétation pour tes ennemis.

David Martin

Daniel 4.19  Alors Daniel, dont le nom était Beltesatsar, demeura tout étonné environ une heure, et ses pensées le troublaient ; [et] le Roi [lui] parla, et dit : Beltesatsar, que le songe ni son interprétation ne te trouble point ; [et] Beltesatsar répondit, et dit : Mon Seigneur, que le songe arrive à ceux qui t’ont en haine, et son interprétation à tes ennemis !

Osterwald

Daniel 4.19  Alors Daniel, qui est nommé Beltshatsar, demeura un instant stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi prit la parole et dit : Beltshatsar, que le songe et l’interprétation ne te troublent pas. Beltshatsar répondit, et dit : Mon seigneur ! que le songe soit pour ceux qui te haïssent, et sa signification pour tes adversaires !

Auguste Crampon

Daniel 4.19  cet arbre, c’est toi, ô roi, qui es devenu grand et fort, dont la grandeur s’est accrue et a atteint au ciel, et dont la domination s’étend jusqu’aux extrémités de la terre.

Lemaistre de Sacy

Daniel 4.19  Cet arbre, ô roi ! c’est vous-même qui êtes devenu si grand et si puissant : car votre grandeur s’est accrue et élevée jusqu’au ciel ; votre puissance s’est étendue jusqu’aux extremités du monde.

André Chouraqui

Daniel 4.19  c’est toi, roi ! Tu as grandi et tu es devenu puissant ; ta grandeur a grandi, elle atteint les ciels, et ton gouvernement, les confins de la terre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 4.19  (4.22) אַנְתְּ־ה֣וּא מַלְכָּ֔א דִּ֥י רְבַ֖ית וּתְקֵ֑פְתְּ וּרְבוּתָ֤ךְ רְבָת֙ וּמְטָ֣ת לִשְׁמַיָּ֔א וְשָׁלְטָנָ֖ךְ לְסֹ֥וף אַרְעָֽא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 4.19  "Upon hearing this, Daniel (also known as Belteshazzar) was overcome for a time, aghast at the
meaning of the dream. Finally, the king said to him, 'Belteshazzar, don't be alarmed by the dream and what it means.' "Belteshazzar replied, 'Oh, how I wish the events foreshadowed in this dream would happen to your enemies, my lord, and not to you!