Daniel 3.60 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
| Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 3.60 (GBT) | Eaux qui êtes au-dessus des cieux, bénissez le Seigneur ; louez-le, et exaltez-le dans tous les siècles. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 3.60 (VIG) | Toutes les eaux qui êtes au-dessus des cieux, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le (souverainement) dans tous les siècles. |
| Fillion (1904) | Daniel 3.60 (FIL) | Toutes les eaux qui êtes au-dessus des cieux, bénissez le Seigneur; louez-Le et exaltez-Le dans tous les siècles. |
| Auguste Crampon (1923) | Daniel 3.60 (CRA) | Eaux et tout ce qui est au-dessus des cieux, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le à jamais. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 3.60 (AMI) | Eaux qui êtes au-dessus des cieux, bénissez toutes le Seigneur ; louez-le, et célébrez sa souveraine grandeur dans tous les siècles. |
Langues étrangères | ||