Daniel 3.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 3.38 (GBT) | Et il n’est en ce temps ni prince, ni chef, ni prophète, ni holocauste, ni sacrifice, ni oblations, ni encens, ni même de lieu pour vous offrir les prémices, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 3.38 (VIG) | Et il n’y a plus actuellement ni prince, ni chef, ni prophète, ni holocauste, ni sacrifice, ni oblation, ni encens, ni endroit pour vous offrir les prémices, |
Fillion (1904) | Daniel 3.38 (FIL) | Et il n’y a plus actuellement ni prince, ni chef, ni prophète, ni holocauste, ni sacrifice, ni oblation, ni encens, ni endroit pour Vous offrir les prémices, |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 3.38 (CRA) | Il n’y a plus en ce temps pour nous ni prince, ni chef, ni prophète, ni holocauste, ni sacrifice, ni oblation, ni encens ; ni endroit pour apporter devant vous les prémices et trouver grâce. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 3.38 (AMI) | Et il n’y a plus maintenant parmi nous ni prince, ni chef, ni prophète, ni holocauste, ni sacrifice, ni oblation, ni encens, ni lieu pour vous offrir nos prémices, |
Langues étrangères |