×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.46

Daniel 2.46 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 2.46  Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu’on lui offrît des sacrifices et des parfums.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 2.46  Alors le roi Neboukadnetsar tomba la face contre terre, se prosterna devant Daniel et ordonna de lui offrir des sacrifices et des parfums.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 2.46  Alors le roi Nabuchodonosor tomba face contre terre, prosterné devant Daniel, et il ordonna de lui présenter des offrandes et des sacrifices d’odeur agréable.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.46  Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu’on lui offre des sacrifices et des parfums.

Segond 21

Daniel 2.46  Alors le roi Nebucadnetsar tomba le visage contre terre et se prosterna devant Daniel. Il ordonna qu’on offre des sacrifices et des parfums en son honneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2.46  Alors le roi Nabuchodonosor se jeta la face contre terre et se prosterna devant Daniel, il ordonna de lui offrir des offrandes et des parfums.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 2.46  Alors le roi Nabuchodonosor se prosterna sur la face, rendit hommage à Daniel et ordonna de lui présenter une oblation et des parfums.

Bible de Jérusalem

Daniel 2.46  Alors le roi Nabuchodonosor tomba face contre terre et se prosterna devant Daniel. Il ordonna qu’on lui offrît oblation et sacrifice d’agréable odeur.

Bible Annotée

Daniel 2.46  Alors le roi Nébucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel et il ordonna de lui offrir des offrandes et des parfums.

John Nelson Darby

Daniel 2.46  Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et commanda de lui présenter une offrande et des parfums.

David Martin

Daniel 2.46  Alors le Roi Nébucadnetsar tomba sur sa face, et se prosterna devant Daniel, et dit qu’on lui donnât de quoi faire des oblations et des offrandes de bonne odeur.

Osterwald

Daniel 2.46  Alors le roi Nébucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu’on lui présentât des offrandes et des parfums.

Auguste Crampon

Daniel 2.46  Alors le roi Nabuchodonosor tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu’on lui offrit des oblations et des parfums.

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.46  Alors le roi Nabuchodonosor se prosterna le visage contre terre, et adora Daniel ; et il commanda que l’on fît venir des victimes et de l’encens, et qu’on lui sacrifiât.

André Chouraqui

Daniel 2.46  Alors le roi Neboukhadrèsar tombe sur ses faces. Il se prosterne devant Daniél. Il ordonne de faire pour lui libation d’offrandes et d’encens.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 2.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.46  בֵּ֠אדַיִן מַלְכָּ֤א נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ נְפַ֣ל עַל־אַנְפֹּ֔והִי וּלְדָנִיֵּ֖אל סְגִ֑ד וּמִנְחָה֙ וְנִ֣יחֹחִ֔ין אֲמַ֖ר לְנַסָּ֥כָה לֵֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 2.46  Then King Nebuchadnezzar bowed to the ground before Daniel and worshiped him, and he commanded his people to offer sacrifices and burn sweet incense before him.