×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.25

Daniel 2.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 2.25  Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l’explication au roi.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 2.25  Aryok conduisit promptement Daniel devant le roi et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les déportés de Juda un homme qui donnera l’explication au roi.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 2.25  Ariok conduisit vite Daniel devant le roi et lui dit : J’ai trouvé parmi les exilés de Juda un homme qui donnera l’interprétation au roi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.25  Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l’explication au roi.

Segond 21

Daniel 2.25  Arjoc conduisit aussitôt Daniel devant le roi et lui dit : « J’ai trouvé parmi les exilés de Juda un homme qui fera connaître l’explication au roi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2.25  Alors Aryok s’empressa d’introduire Daniel auprès du roi et dit à celui-ci : - J’ai trouvé parmi les déportés de Juda un homme qui donnera à Sa Majesté l’interprétation de son rêve.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 2.25  Alors Aryok, en hâte, introduisit Daniel en présence du roi et lui parla ainsi : « J’ai trouvé un homme, parmi les déportés de Juda, qui fera connaître l’interprétation au roi. »

Bible de Jérusalem

Daniel 2.25  Aryok s’empressa de faire paraître Daniel devant le roi et lui dit : "J’ai trouvé parmi les gens de la déportation de Juda un homme qui fera connaître au roi son interprétation."

Bible Annotée

Daniel 2.25  Alors Arjoc fit entrer en toute hâte Daniel auprès du roi et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs de Juda qui donnera au roi l’explication.

John Nelson Darby

Daniel 2.25  Alors Arioc fit entrer Daniel en hâte devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme, des fils de la captivité de Juda, qui fera connaître au roi l’interprétation.

David Martin

Daniel 2.25  Alors Arioc fit promptement entrer Daniel devant le Roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme d’entre ceux qui ont été emmenés captifs de Juda qui donnera au Roi l’interprétation [de son songe.]

Osterwald

Daniel 2.25  Alors Arioc introduisit promptement Daniel auprès du roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera au roi l’interprétation.

Auguste Crampon

Daniel 2.25  Arioch s’empressa de faire entrer Daniel devant le roi et lui parla ainsi : « J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui fera savoir au roi la signification. »

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.25  Arioch aussitôt présenta Daniel au roi, et lui dit : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants de Juda, qui donnera au roi l’éclaircissement qu’il demande .

André Chouraqui

Daniel 2.25  Alors Ariokh, en hâte, fait venir Daniél devant le roi. Il lui dit ainsi : « Oui, j’ai trouvé un homme des fils de l’exil de Iehouda qui fera connaître l’interprétation au roi. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.25  אֱדַ֤יִן אַרְיֹוךְ֙ בְּהִתְבְּהָלָ֔ה הַנְעֵ֥ל לְדָנִיֵּ֖אל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א וְכֵ֣ן אֲמַר־לֵ֗הּ דִּֽי־הַשְׁכַּ֤חַת גְּבַר֙ מִן־בְּנֵ֤י גָֽלוּתָא֙ דִּ֣י יְה֔וּד דִּ֥י פִשְׁרָ֖א לְמַלְכָּ֥א יְהֹודַֽע׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 2.25  Then Arioch quickly took Daniel to the king and said, "I have found one of the captives from Judah who will tell Your Majesty the meaning of your dream!"