Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.10

Daniel 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 2.10 (LSG)Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’est personne sur la terre qui puisse dire ce que demande le roi ; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu’il ait été, n’a exigé une pareille chose d’aucun magicien, astrologue ou Chaldéen.
Daniel 2.10 (NEG)Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’est personne sur la terre qui puisse dire ce que demande le roi ; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu’il ait été, n’a exigé une pareille chose d’aucun magicien, astrologue ou Chaldéen.
Daniel 2.10 (S21)Les prêtres chaldéens répondirent au roi : « Il n’y a personne sur la terre qui puisse faire ce que demande le roi. C’est pourquoi jamais aucun roi, aussi grand et puissant qu’il ait été, n’a exigé une pareille chose d’un magicien, d’un astrologue ou d’un prêtre chaldéen.
Daniel 2.10 (LSGSN)Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’est personne sur la terre qui puisse dire ce que demande le roi ; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu’il ait été, n’a exigé une pareille chose d’aucun magicien, astrologue ou Chaldéen.

Les Bibles d'étude

Daniel 2.10 (BAN)Les Chaldéens répondirent devant le roi et dirent : Il n’y a pas d’homme sur la terre qui puisse faire savoir ce que le roi demande. Aussi jamais roi, si grand et si puissant qu’il ait été, n’a demandé chose pareille d’aucun lettré, devin ou Chaldéen.

Les « autres versions »

Daniel 2.10 (SAC)Les Chaldéens répondirent au roi : Seigneur, il n’y a point d’homme sur la terre qui puisse faire ce que vous nous commandez, et il n’y a point de roi, quelque grand et puissant qu’il soit, qui ait jamais exigé une telle chose des devins, des magiciens et des Chaldéens.
Daniel 2.10 (MAR)Les Caldéens répondirent au Roi, et dirent : Il n’y a aucun homme sur la terre qui puisse exécuter ce que le Roi demande ; et aussi il n’y a ni Roi, ni Seigneur, ni Gouverneur qui ait jamais demandé une telle chose à quelque magicien, astrologue, ou Caldéen que ce soit.
Daniel 2.10 (OST)Les Caldéens répondirent au roi et dirent : Il n’y a aucun homme sur la terre qui puisse faire ce que demande le roi ; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu’il fût, n’a demandé pareille chose à aucun magicien, astrologue ou Caldéen.
Daniel 2.10 (CAH)Les Casdime répondirent au roi et dirent : Il n’existe personne sur le continent qui puisse dire la chose qui concerne le roi. Aussi n’y a-t-il point de roi, quelque grand et puissant qu’il soit, qui ait demandé une pareille chose à aucun devin, astrologue ou Casdi (Chaldéen).
Daniel 2.10 (GBT)Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’est aucun homme sur la terre qui puisse faire ce que le roi commande, et jamais aucun roi, quelque grand et puissant qu’il soit, n’a demandé rien de semblable à un devin, à un magicien, ou à un Chaldéen.
Daniel 2.10 (PGR)Les Chaldéens répliquèrent devant le roi, et dirent : Sur la terre sèche il n’est personne qui soit en état d’exposer la chose énoncée par le roi : aussi, jamais roi, quelque grand et puissant qu’il fût, n’a exigé chose pareille d’aucun devin, enchanteur et Chaldéen.
Daniel 2.10 (LAU)Les Caldéens répondirent devant le roi, et dirent : Il n’existe aucun homme sur la terre{Cald. le sec.} qui puisse indiquer la chose au roi ; c’est pourquoi aucun roi, quelque grand et puissant qu’il fût, n’a demandé chose pareille d’aucun magicien, ou enchanteur, ou Caldéen.
Daniel 2.10 (DBY)Les Chaldéens répondirent devant le roi et dirent : Il n’existe pas un homme sur la terre qui puisse indiquer la chose que le roi demande ; c’est pourquoi aucun roi, quelque grand et puissant qu’il fût, n’a demandé chose pareille d’aucun devin, ou enchanteur, ou Chaldéen ;
Daniel 2.10 (TAN)Les astrologues reprirent la parole devant le roi et dirent : "II n’est nul homme sur la terre qui soit capable de dévoiler ce que demande le roi ; aussi bien, jamais roi grand et puissant n’a exigé pareille chose d’aucun devin, ni magicien, ni astrologue.
Daniel 2.10 (VIG)Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’y a pas d’homme sur la terre, ô roi, qui puisse accomplir ton ordre (votre parole) ; et il n’y a pas de roi, quelque grand et puissant qu’il fût, qui ait jamais demandé une pareille chose à un devin, à un magicien et à un Chaldéen.
Daniel 2.10 (FIL)Les Chaldéens répondirent au roi: Il n’y a pas d’homme sur la terre, ô roi, qui puisse accomplir ton ordre; et il n’y a pas de roi, quelque grand et puissant qu’il fût, qui ait jamais demandé une pareille chose à un devin, à un magicien et à un Chaldéen.
Daniel 2.10 (CRA)Les Chaldéens répondirent devant le roi en disant : « Il n’y a pas d’homme sur la terre qui puisse faire connaître ce que le roi demande. Aussi jamais roi, si grand et si puissant qu’il ait été, n’a demandé pareille chose d’aucun lettré, astrologue ou Chaldéen.
Daniel 2.10 (BPC)Les Chaldéens répondirent devant le roi et dirent : “Il n’y a pas d’homme sur la terre qui puisse indiquer ce que le roi demande. Aussi jamais roi, si grand et si puissant qu’il ait été, n’a demandé pareille chose d’aucun devin, magicien ou Chaldéen.
Daniel 2.10 (AMI)Les Chaldéens répondirent au roi : Seigneur, il n’y a point d’homme sur la terre qui puisse faire ce que vous nous commandez, et il n’y a point de roi, quelque grand et puissant qu’il soit, qui ait jamais exigé une telle chose des devins, des magiciens et des Chaldéens.

Langues étrangères

Daniel 2.10 (LXX)καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τοῦ βασιλέως ὅτι οὐδεὶς τῶν ἐπὶ τῆς γῆς δυνήσεται εἰπεῖν τῷ βασιλεῖ ὃ ἑώρακε καθάπερ σὺ ἐρωτᾷς καὶ πᾶς βασιλεὺς καὶ πᾶς δυνάστης τοιοῦτο πρᾶγμα οὐκ ἐπερωτᾷ πάντα σοφὸν καὶ μάγον καὶ Χαλδαῖον.
Daniel 2.10 (VUL)Respondentes ergo Chaldaei coram rege, dixerunt: Non est homo super terram, qui sermonem tuum, rex, possit implere; sed neque regum quisquam magnus et potens verbum hujuscemodi sciscitatur ab omni ariolo, et mago, et Chaldaeo.
Daniel 2.10 (SWA)Wakaldayo wakajibu mbele ya mfalme, wakasema, Hapana mtu duniani awezaye kulionyesha neno hili la mfalme; kwa maana hapana mfalme, wala bwana, wala liwali, aliyetaka neno kama hili kwa mganga, wala kwa mchawi, wala kwa Mkaldayo.
Daniel 2.10 (BHS)עֲנֹ֨ו כַשְׂדָּאֵ֤י קֳדָם־מַלְכָּא֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לָֽא־אִיתַ֤י אֲנָשׁ֙ עַל־יַבֶּשְׁתָּ֔א דִּ֚י מִלַּ֣ת מַלְכָּ֔א יוּכַ֖ל לְהַחֲוָיָ֑ה כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֚י כָּל־מֶ֨לֶךְ֙ רַ֣ב וְשַׁלִּ֔יט מִלָּ֤ה כִדְנָה֙ לָ֣א שְׁאֵ֔ל לְכָל־חַרְטֹּ֖ם וְאָשַׁ֥ף וְכַשְׂדָּֽי׃