×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 12.10

Daniel 12.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Plusieurs seront élus, seront rendus blancs et purs, et seront éprouvés comme par le feu : les impies agiront avec impiété, et tous les impies n’auront point l’intelligence ; mais ceux qui seront instruits, comprendront la vérité des choses.
MARIl y en aura plusieurs qui seront nettoyés et blanchis, et rendus éprouvés ; mais les méchants agiront méchamment, et pas un des méchants n’aura de l’intelligence, mais les intelligents comprendront.
OSTPlusieurs seront purifiés, blanchis et éprouvés, mais les méchants agiront avec méchanceté, et aucun des méchants ne comprendra, mais les intelligents comprendront.
CAHPlusieurs seront choisis, épurés et purifiés, et les impies ne comprendront pas, mais les intelligents comprendront.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPlusieurs seront triés, blanchis et épurés, et les impies pratiqueront l’impiété, et aucun des impies n’y prendra garde, mais les intelligents y prendront garde.
LAUBeaucoup de gens se purifieront, et se blanchiront et seront affinés ; et les méchants pratiqueront la méchanceté, et tous les méchants ne comprendront pas, mais les sages comprendront.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPlusieurs seront purifiés et blanchis et affinés ; et les méchants agiront méchamment, et aucun des méchants ne comprendra ; mais les sages comprendront.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQu’il y en ait beaucoup qui soient purifiés, blanchis et éprouvés, et que les méchants fassent le mal, et qu’aucun méchant ne comprenne ; mais les intelligents comprendront.
ZAKBeaucoup seront triés, épurés et passés au creuset ; mais les impies exerceront leurs impiétés, et tous les méchants manqueront de compréhension tandis que les sages comprendront.
VIGPlusieurs (Beaucoup) seront élus, et blanchis, et éprouvés comme (par) le feu ; les impies agiront avec impiété, et tous les (aucun des) impies ne comprendront pas ; mais ceux qui seront instruits comprendront.[12.10 Aucun des impies (neque omnes impii). En hébreu, le mot tout, accompagné d’une négation, équivaut à pas un, aucun, nul.]
FILPlusieurs seront élus, et blanchis, et éprouvés comme par le feu; les impies agiront avec impiété, et tous les impies ne comprendront pas; mais ceux qui seront instruits comprendront.
LSGPlusieurs seront purifiés, blanchis et épurés ; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l’intelligence comprendront.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl y en aura beaucoup qui seront purifiés, blanchis et éprouvés ; et les méchants feront le mal, et aucun méchant ne comprendra ; mais les intelligents comprendront.
BPCBeaucoup seront purifiés, blanchis et éprouvés ; mais les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra ; les sages cependant comprendront
JERBeaucoup seront lavés, blanchis et purifiés ; les méchants feront le mal, les méchants ne comprendront point ; les doctes comprendront.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPlusieurs seront purifiés, blanchis et éprouvés ; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l’intelligence comprendront.
CHUMultiples, ils seront purifiés, blanchis, et ils s’affermiront. Les criminels commettront des crimes, tous les criminels ne discerneront pas, mais les perspicaces discerneront.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPBeaucoup seront purifiés, blanchis et mis à l’épreuve, les méchants feront le mal et aucun d’eux ne saura, mais ceux qui ont la connaissance comprendront.
S21Beaucoup seront purifiés, épurés et affinés. Les méchants feront le mal et aucun d’eux ne comprendra, tandis que ceux qui seront perspicaces comprendront.
KJFBeaucoup seront purifiés, et rendus blancs et éprouvés; mais les méchants agiront méchamment, et aucun des méchants ne comprendra, mais le sage comprendra.
LXXπειρασθῶσι καὶ ἁγιασθῶσι πολλοί καὶ ἁμάρτωσιν οἱ ἁμαρτωλοί καὶ οὐ μὴ διανοηθῶσι πάντες οἱ ἁμαρτωλοί καὶ οἱ διανοούμενοι προσέξουσιν.
VULEligentur, et dealbabuntur, et quasi ignis probabuntur multi; et impie agent impii, neque intelligent omnes impii: porro docti intelligent.
BHSיִ֠תְבָּֽרֲרוּ וְיִֽתְלַבְּנ֤וּ וְיִצָּֽרְפוּ֙ רַבִּ֔ים וְהִרְשִׁ֣יעוּ רְשָׁעִ֔ים וְלֹ֥א יָבִ֖ינוּ כָּל־רְשָׁעִ֑ים וְהַמַּשְׂכִּלִ֖ים יָבִֽינוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !