×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 10.5

Daniel 10.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 10.5  Je levai les yeux, je regardai, et voici, il y avait un homme vêtu de lin, et ayant sur les reins une ceinture d’or d’Uphaz.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 10.5  Je levai les yeux, je regardai, et voici un homme vêtu de lin et ayant sur les reins une ceinture d’or d’Ouphaz.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 10.5  Levant les yeux, je vis un homme vêtu de lin avec une ceinture d’or d’Ouphaz autour des reins.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10.5  Je levai les yeux, je regardai, et voici, il y avait un homme vêtu de lin, et ayant sur les reins une ceinture d’or d’Uphaz.

Segond 21

Daniel 10.5  J’ai levé les yeux et j’ai vu un homme habillé de lin. Il avait autour de la taille une ceinture en or d’Uphaz.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 10.5  Je levai les yeux, et j’aperçus un homme vêtu d’habits de lin qui portait une ceinture d’or d’Ouphaz autour des reins.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 10.5  Je levai les yeux et regardai, et voici qu’il y avait un homme vêtu de lin ; il avait une ceinture d’or d’Oufaz autour des reins.

Bible de Jérusalem

Daniel 10.5  je levai les yeux pour regarder. Voici : Un homme vêtu de lin, les reins ceints d’or pur,

Bible Annotée

Daniel 10.5  Et je levai les yeux et je regardai, et voici, je vis un homme vêtu de lin et dont les reins étaient ceints d’une ceinture d’or fin d’Uphaz.

John Nelson Darby

Daniel 10.5  et voici un homme vêtu de lin, et ses reins étaient ceints d’or d’Uphaz ;

David Martin

Daniel 10.5  Et j’élevai mes yeux, et regardai ; et voilà un homme vêtu de lin, et duquel les reins étaient ceints d’une ceinture de fin or d’Uphaz ;

Osterwald

Daniel 10.5  Et je levai les yeux et je regardai ; et voici, je vis un homme vêtu de lin, et dont les reins étaient ceints d’une ceinture d’or fin d’Uphaz.

Auguste Crampon

Daniel 10.5  Je levai les yeux et je regardai : et voici un homme vêtu de lin, les reins ceints d’une ceinture d’or d’Uphaz.

Lemaistre de Sacy

Daniel 10.5  Et ayant levé les yeux, je vis tout d’un coup un homme qui était vêtu de lin, dont les reins étaient ceints d’une ceinture d’or très-pur.

André Chouraqui

Daniel 10.5  Je lève les yeux, vois, et voici : un homme vêtu de lin, les hanches ceintes de vermeil d’Ouphaz.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 10.5  וָאֶשָּׂ֤א אֶת־עֵינַי֙ וָאֵ֔רֶא וְהִנֵּ֥ה אִישׁ־אֶחָ֖ד לָב֣וּשׁ בַּדִּ֑ים וּמָתְנָ֥יו חֲגֻרִ֖ים בְּכֶ֥תֶם אוּפָֽז׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 10.5  I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.