×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 10.2

Daniel 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC En ces jours-là, moi, Daniel, je fus dans les pleurs tous les jours pendant trois semaines.
MAREn ce temps-là, moi Daniel je fus en deuil pendant trois semaines entières ;
OSTEn ce temps-là, moi Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines.
CAHEn ce temps, moi, Daniel, j’étais dans le deuil trois semaines de jours.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn ce même temps, moi Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines.
LAUEn ces jours-là, moi, Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines{Héb. semaines de jours.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEn ces jours-là, moi Daniel, je menai deuil trois semaines entières ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEn ces jours-là moi, Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines entières.
ZAK“ En ces temps-là, moi Daniel, je fus plongé dans le deuil durant trois semaines complètes.
VIGEn ces jours-là, moi, Daniel, je pleurai tous les jours pendant trois semaines ;
FILEn ces jours-là, moi, Daniel, je pleurai tous les jours pendant trois semaines;
LSGEn ce temps-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEn ces jours-là, moi, Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines de jours.
BPCEn ces jours-là, moi, Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines entières.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEn ce temps-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil.
CHUEn ces jours, moi, Daniél, je m’endeuille trois semaines de jours.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEn ce temps-là, moi Daniel, je faisais un deuil de trois semaines.
S21À cette époque-là, moi, Daniel, j’ai été trois semaines dans le deuil.
KJFEn ces jours-là, moi Daniel, je menai deuil trois semaines entières.
LXXἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐγὼ Δανιηλ ἤμην πενθῶν τρεῖς ἑβδομάδας.
VULIn diebus illis, ego Daniel lugebam trium hebdomadarum diebus;
BHSבַּיָּמִ֖ים הָהֵ֑ם אֲנִ֤י דָֽנִיֵּאל֙ הָיִ֣יתִי מִתְאַבֵּ֔ל שְׁלֹשָׁ֥ה שָׁבֻעִ֖ים יָמִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !