Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 1.11

Daniel 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 1.11 (LSG)Alors Daniel dit à l’intendant à qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischaël et d’Azaria :
Daniel 1.11 (NEG)Alors Daniel dit à l’intendant à qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischaël et d’Azaria :
Daniel 1.11 (S21)Daniel dit alors à l’intendant auquel le chef des eunuques avait confié la responsabilité de lui-même, Hanania, Mishaël et Azaria :
Daniel 1.11 (LSGSN)Alors Daniel dit à l’intendant à qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischaël et d’Azaria :

Les Bibles d'étude

Daniel 1.11 (BAN)Alors Daniel dit au maître d’hôtel auquel le chef des eunuques avait remis Daniel, Hanania, Misaël et Azaria :

Les « autres versions »

Daniel 1.11 (SAC)Daniel répondit à Malasar, à qui le chef des eunuques avait ordonné de prendre soin de Daniel, d’Ananias, de Misaël et d’Azarias :
Daniel 1.11 (MAR)Mais Daniel dit à Meltsar, qui avait été ordonné par le Capitaine des Eunuques sur Daniel, Hanania, Misaël, et Hazaria ;
Daniel 1.11 (OST)Mais Daniel dit au maître d’hôtel, qui avait été établi par le chef des eunuques sur Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria :
Daniel 1.11 (CAH)Daniel dit à l’inspecteur que le chef des eunuques avait préposé à Daniel, ’Hananiah, Mischaël et Azariah :
Daniel 1.11 (GBT)Daniel dit à Malasar, à qui le chef des eunuques avait confié Daniel, Ananias, Misaël et Azarias :
Daniel 1.11 (PGR)Alors Daniel s’adressa au maître d’hôtel auquel le chef des eunuques avait commis Daniel, Hananias, Misaël et Azarias :
Daniel 1.11 (LAU)Et Daniel dit au maître d’hôtel que le chef des eunuques avait désigné pour [soigner] Daniel, Kanania, Mischaël et Azaria :
Daniel 1.11 (DBY)Et Daniel dit à l’intendant que le prince des eunuques avait établi sur Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria :
Daniel 1.11 (TAN)Daniel répliqua au gouverneur que le chef des eunuques avait préposé à Daniel, Hanania, Misaël et Azaria :
Daniel 1.11 (VIG)Alors Daniel dit à Malasar, à qui le chef (prince) des eunuques avait confié la garde de Daniel, d’Ananias, de Misaël et d’Azarias :
Daniel 1.11 (FIL)Alors Daniel dit à Malasar, à qui le chef des eunuques avait confié la garde de Daniel, d’Ananias, de Misaël et d’Azarias:
Daniel 1.11 (CRA)Alors Daniel dit au maître d’hôtel, que le chef des eunuques avait établi sur Daniel, Ananias, Misaël et Azarias :
Daniel 1.11 (BPC)Alors Daniel dit au gardien à qui le chef des eunuques avait remis le soin de Daniel, d’Ananias, de Misaël et d’Azarias :
Daniel 1.11 (AMI)Alors Daniel dit au gardien, à qui le chef des eunuques avait ordonné de prendre soin de Daniel, d’Ananias, de Misaël et d’Azarias :

Langues étrangères

Daniel 1.11 (LXX)καὶ εἶπεν Δανιηλ Αβιεσδρι τῷ ἀναδειχθέντι ἀρχιευνούχῳ ἐπὶ τὸν Δανιηλ Ανανιαν Μισαηλ Αζαριαν.
Daniel 1.11 (VUL)Et dixit Daniel ad Malasar, quem constituerat princeps eunuchorum super Danielem, Ananiam, Misaelem et Azariam:
Daniel 1.11 (SWA)Ndipo Danielii akamwambia yule msimamizi, ambaye mkuu wa matowashi amemweka juu ya Danielii, na Hanania, na Mishaeli, na Azaria,
Daniel 1.11 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר דָּנִיֵּ֖אל אֶל־הַמֶּלְצַ֑ר אֲשֶׁ֤ר מִנָּה֙ שַׂ֣ר הַסָּֽרִיסִ֔ים עַל־דָּנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַעֲזַרְיָֽה׃