×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 1.11

Daniel 1.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 1.11  Alors Daniel dit à l’intendant à qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischaël et d’Azaria :

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 1.11  Alors Daniel dit à l’intendant à qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mikaël et d’Azaria

Nouvelle Bible Segond

Daniel 1.11  Alors Daniel dit à l’intendant à qui le chef des hauts fonctionnaires avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mishaël et d’Azaria :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1.11  Alors Daniel dit à l’intendant à qui le chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de Mischaël et d’Azaria :

Segond 21

Daniel 1.11  Daniel dit alors à l’intendant auquel le chef des eunuques avait confié la responsabilité de lui-même, Hanania, Mishaël et Azaria :

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 1.11  Alors Daniel parla à l’intendant auquel le chef du personnel avait confié la responsabilité de prendre soin de lui, ainsi que de Hanania, de Michaël et d’Azaria.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 1.11  Daniel dit au garde que le chef du personnel avait chargé de Daniel, Hananya, Mishaël et Azarya :

Bible de Jérusalem

Daniel 1.11  Daniel dit alors au garde que le chef des eunuques avait assigné à Daniel, Ananias, Misaël et Azarias :

Bible Annotée

Daniel 1.11  Alors Daniel dit au maître d’hôtel auquel le chef des eunuques avait remis Daniel, Hanania, Misaël et Azaria :

John Nelson Darby

Daniel 1.11  Et Daniel dit à l’intendant que le prince des eunuques avait établi sur Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria :

David Martin

Daniel 1.11  Mais Daniel dit à Meltsar, qui avait été ordonné par le Capitaine des Eunuques sur Daniel, Hanania, Misaël, et Hazaria ;

Osterwald

Daniel 1.11  Mais Daniel dit au maître d’hôtel, qui avait été établi par le chef des eunuques sur Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria :

Auguste Crampon

Daniel 1.11  Alors Daniel dit au maître d’hôtel, que le chef des eunuques avait établi sur Daniel, Ananias, Misaël et Azarias :

Lemaistre de Sacy

Daniel 1.11  Daniel répondit à Malasar, à qui le chef des eunuques avait ordonné de prendre soin de Daniel, d’Ananias, de Misaël et d’Azarias :

André Chouraqui

Daniel 1.11  Daniél dit au cellérier que le chef des eunuques avait imparti à Daniél, Hananyah, Mishaél et ’Azaryah :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 1.11  וַיֹּ֥אמֶר דָּנִיֵּ֖אל אֶל־הַמֶּלְצַ֑ר אֲשֶׁ֤ר מִנָּה֙ שַׂ֣ר הַסָּֽרִיסִ֔ים עַל־דָּנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַעֲזַרְיָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 1.11  Daniel talked it over with the attendant who had been appointed by the chief official to look after Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.