×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 9.1

Ezéchiel 9.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 9.1  Puis il cria d’une voix forte à mes oreilles : Approchez, vous qui devez châtier la ville, chacun son instrument de destruction à la main !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 9.1  Puis il cria d’une voix forte à mes oreilles : Approchez, vous qui devez châtier la ville, chacun son instrument de destruction à la main !

Segond 21

Ezéchiel 9.1  Puis je l’ai entendu crier d’une voix forte : « Approchez-vous, vous qui devez intervenir contre la ville ! Que chacun ait son arme de destruction à la main ! »

Les autres versions

King James en Français

Ezéchiel 9.1  Puis une voix forte retentit à mes oreilles en disant: Approchez, vous qui devez châtier la ville, chacun avec son instrument de destruction à la main.

Bible Annotée

Ezéchiel 9.1  Puis il cria d’une voix forte à mes oreilles : Approchez, vous, préposés à la ville, chacun son instrument de destruction à la main !

John Nelson Darby

Ezéchiel 9.1  Et il cria à mes oreilles à haute voix, disant : Approchez, vous qui avez la charge de la ville, et chacun avec son instrument de destruction dans sa main.

David Martin

Ezéchiel 9.1  Puis il cria d’une voix forte moi l’entendant, et il dit : faites approcher ceux qui ont commission contre la ville, chacun avec son instrument de destruction dans sa main.

Ostervald

Ezéchiel 9.1  Puis une voix forte retentit à mes oreilles en disant : Approchez, vous qui devez châtier la ville, chacun avec son instrument de destruction à la main.

Lausanne

Ezéchiel 9.1  Puis il cria d’une grande voix à mes oreilles, en disant : Faites approcher ceux qui doivent punir la ville, et que chacun ait à la main son instrument de destruction.

Vigouroux

Ezéchiel 9.1  Puis il cria d’une voix forte à mes oreilles, en disant : Ceux qui doivent visiter la ville approchent, et chacun tient dans sa main un instrument de mort (meurtre).[9.1 Les visitations ; hébraïsme, pour punitions châtiments. ― Un instrument de meurtre ; l’hébreu porte l’instrument de sa perte ; c’est-à-dire que chacun porte en lui-même la cause de sa propre ruine. Ceci semble prouver qu’au lieu de unusquique, il faudrait lire dans la Vulgate uniuscujusque, comme au verset 2.]

Auguste Crampon

Ezéchiel 9.1  Et il cria d’une voix forte à mes oreilles, en ces termes : « Approchez, vous qui veillez sur la ville, chacun son instrument de destruction à la main. »

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 9.1  Il cria ensuite devant moi avec une voix forte, et me dit : Ceux qui doivent visiter la ville sont proche, et chacun tient en sa main un instrument de mort.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 9.1  Puis il cria à mes oreilles d’une voix forte, disant : “ Approchez, fléaux de la ville, chacun son engin de destruction à la main. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 9.1  וַיִּקְרָ֣א בְאָזְנַ֗י קֹ֤ול גָּדֹול֙ לֵאמֹ֔ר קָרְב֖וּ פְּקֻדֹּ֣ות הָעִ֑יר וְאִ֛ישׁ כְּלִ֥י מַשְׁחֵתֹ֖ו בְּיָדֹֽו׃

La Vulgate

Ezéchiel 9.1  et clamavit in auribus meis voce magna dicens adpropinquaverunt visitationes urbis et unusquisque vas interfectionis habet in manu sua

La Septante

Ezéchiel 9.1  καὶ ἀνέκραγεν εἰς τὰ ὦτά μου φωνῇ μεγάλῃ λέγων ἤγγικεν ἡ ἐκδίκησις τῆς πόλεως καὶ ἕκαστος εἶχεν τὰ σκεύη τῆς ἐξολεθρεύσεως ἐν χειρὶ αὐτοῦ.