Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 8.9

Ezéchiel 8.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors le Seigneur me dit : Entrez, et voyez les effroyables abominations que ces gens-ci font en ce lieu.
MARPuis il me dit : Entre, et regarde les méchantes abominations qu’ils commettent ici.
OSTPuis il me dit : Entre, et vois les abominations impies qu’ils commettent ici.
CAHEt il me dit : Entre, et vois les méchantes abominations qu’ils font ici.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Il me dit : Entre, et vois les abominations odieuses qu’ils font là !
LAUEt il me dit : Entre, et vois les abominations mauvaises qu’ils commettent ici !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il me dit : Entre, et regarde les mauvaises abominations qu’ils commettent ici.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il me dit : Viens et vois les méchantes abominations qu’ils font ici.
ZAKEt il me dit : “ Entre et vois les exécrables abominations qu’ils commettent ici. ”
VIGEt il me dit : Entre, et vois les affreuses (horribles) abominations qu’ils font ici.
FILEt Il me dit: Entre, et vois les affreuses abominations qu’ils font ici.
LSGEt il me dit : Entre, et vois les méchantes abominations qu’ils commettent ici !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt il me dit : " Viens et vois les horribles abominations qu’ils commettent ici. "
BPCEt il me dit : “Entre et vois les abominations qu’ils font ici.”
JERIl me dit : "Entre et regarde les misérables abominations qu’ils pratiquent ici."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt il me dit : Entre, et vois les méchantes abominations qu’ils commettent ici !
CHUIl me dit : « Viens, vois les abominations de malheur qu’ils font là. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLui me dit: “Entre et regarde les choses scandaleuses qu’ils font ici.”
S21Alors il m’a dit : « Entre et vois à quelles pratiques abominables et funestes ils s’adonnent ici ! »
KJFPuis il me dit: Entre, et vois les abominations impies qu’ils commettent ici.
LXXκαὶ εἶπεν πρός με εἴσελθε καὶ ἰδὲ τὰς ἀνομίας ἃς οὗτοι ποιοῦσιν ὧδε.
VULet dixit ad me ingredere et vide abominationes pessimas quas isti faciunt hic
BHSוַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֹּ֤א וּרְאֵה֙ אֶת־הַתֹּועֵבֹ֣ות הָרָעֹ֔ות אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם עֹשִׂ֖ים פֹּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !