Ezéchiel 8.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 8.10 (LSG) | J’entrai, et je regardai ; et voici, il y avait toutes sortes de figures de reptiles et de bêtes abominables, et toutes les idoles de la maison d’Israël, peintes sur la muraille tout autour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 8.10 (NEG) | J’entrai, et je regardai ; et voici, il y avait toutes sortes de figures de reptiles et de bêtes abominables, et toutes les idoles de la maison d’Israël, peintes sur la muraille tout autour. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 8.10 (S21) | Je suis entré et, en regardant, j’ai vu qu’il y avait toutes sortes de représentations de reptiles et de bêtes monstrueuses, ainsi que toutes les idoles de la communauté d’Israël, peintes sur le mur tout autour. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 8.10 (LSGSN) | J’entrai , et je regardai ; et voici, il y avait toutes sortes de figures de reptiles et de bêtes abominables, et toutes les idoles de la maison d’Israël, peintes sur la muraille tout autour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 8.10 (BAN) | Et j’allai, et je vis, et voici il y avait toutes sortes de figures de reptiles et d’animaux immondes, et toutes les idoles de la maison d’Israël dessinées sur la muraille tout autour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 8.10 (SAC) | J’entrai, et en ce même temps je vis des images de toutes sortes de reptiles et d’animaux, objet d’un culte abominable, et toutes les idoles de la maison d’Israël étaient peintes sur la muraille tout autour. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 8.10 (MAR) | J’entrai donc, et je regardai ; et voici toute sorte de figures de reptiles, et de bêtes, [et] d’abominations, et tous les dieux de fiente de la maison d’Israël étaient peints sur la paroi, tout autour, tout autour. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 8.10 (OST) | J’entrai donc, je regardai, et voici toute sorte de figures de reptiles et d’animaux immondes ; et toutes les idoles de la maison d’Israël étaient peintes tout alentour sur la muraille. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 8.10 (CAH) | J’entrai et je vis, et voici toute (espèce d’) images de reptiles, de bêtes abhorrées, et toute (espèce d’) idoles de la maison d’Israel, gravées sur le mur tout autour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 8.10 (GBT) | J’entrai, et en même temps je vis des images de toutes sortes de reptiles et d’animaux, et l’abomination de la maison d’Israël, et toutes ces idoles étaient peintes sur la muraille tout autour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 8.10 (PGR) | Alors j’entrai et je regardai, et voici, c’étaient toutes sortes d’images de reptiles et d’animaux immondes, et toutes les espèces d’idoles de la maison d’Israël, dessinées sur la muraille tout à l’entour. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 8.10 (LAU) | J’entrai donc et je vis, et voici toute [espèce de] figures de reptiles et de bêtes exécrables, et toutes les idoles de la maison d’Israël tracées sur la muraille, autour, tout autour ; |
Darby (1885) | Ezéchiel 8.10 (DBY) | Et j’entrai, et je regardai ; et voici toute sorte de figures de reptiles, et de bêtes exécrables, et toutes les idoles de la maison d’Israël tracées sur le mur, tout autour ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 8.10 (TAN) | J’entrai et je vis qu’il y avait toutes les formes de reptiles et d’animaux immondes, et toutes les idoles de la maison d’Israël gravées sur le mur, tout alentour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 8.10 (VIG) | J’entrai, et je regardai, et voici que des images de toutes sortes de reptiles et d’animaux, l’abomination et toutes les idoles de la maison d’Israël étaient peintes sur la muraille tout autour ; |
Fillion (1904) | Ezéchiel 8.10 (FIL) | J’entrai, et je regardai, et voici que des images de toutes sortes de reptiles et d’animaux, l’abomination et toutes les idoles de la maison d’Israël étaient peintes sur la muraille tout autour; |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 8.10 (CRA) | Et je vins et je vis : et voici qu’il y avait toutes sortes de figures de reptiles et d’animaux immondes, et toutes les horreurs de la maison d’Israël dessinées sur la muraille tout autour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 8.10 (BPC) | J’entrai et je vis et voici des figures de toutes sortes de reptiles et d’animaux, des horreurs, toutes les idoles de la maison d’Israël gravées sur le mur tout autour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 8.10 (AMI) | J’entrai, et en ce même temps je vis des images de toutes sortes de reptiles et d’animaux, des horreurs, et toutes les idoles de la maison d’Israël étaient gravées sur la muraille tout autour. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 8.10 (LXX) | καὶ εἰσῆλθον καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ μάταια βδελύγματα καὶ πάντα τὰ εἴδωλα οἴκου Ισραηλ διαγεγραμμένα ἐπ’ αὐτοῦ κύκλῳ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 8.10 (VUL) | et ingressus vidi et ecce omnis similitudo reptilium et animalium abominatio et universa idola domus Israhel depicta erant in pariete in circuitu per totum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 8.10 (SWA) | Basi, nikaingia, nikaona; na tazama, kila namna ya wadudu, na wanyama wachukizao, na taswira za vinyago vyote vya nyumba ya Israeli, zimepigwa ukutani pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 8.10 (BHS) | וָאָבֹוא֮ וָֽאֶרְאֶה֒ וְהִנֵּ֨ה כָל־תַּבְנִ֜ית רֶ֤מֶשׂ וּבְהֵמָה֙ שֶׁ֔קֶץ וְכָל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מְחֻקֶּ֥ה עַל־הַקִּ֖יר סָבִ֥יב׀ סָבִֽיב׃ |