×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 8.1

Ezéchiel 8.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 8.1  La sixième année, le cinquième jour du sixième mois, comme j’étais assis dans ma maison, et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur, de l’Éternel, tomba sur moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 8.1  La sixième année, le cinquième jour du sixième mois, comme j’étais assis dans ma maison, et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur, de l’Éternel, tomba sur moi.

Segond 21

Ezéchiel 8.1  La sixième année, le cinquième jour du sixième mois, alors que j’étais assis dans ma maison et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur, de l’Éternel, est tombée sur moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 8.1  Le cinquième jour du sixième mois de la sixième année, j’étais assis chez moi et les responsables du peuple de Juda étaient assis devant moi. Soudain, la main du Seigneur, l’Éternel, tomba sur moi.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 8.1  La sixième année, le sixième mois, le cinq de ce mois, comme j’étais assis dans ma maison et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur DIEU s’abattit sur moi.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 8.1  La sixième année, au sixième mois, le cinq du mois, j’étais assis chez moi et les anciens de Juda étaient assis devant moi ; c’est là que la main du Seigneur Yahvé s’abattit sur moi.

Bible Annotée

Ezéchiel 8.1  Et il arriva en la sixième année, au sixième mois, le cinquième jour du mois, comme j’étais assis dans ma maison et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur l’Éternel s’abaissa sur moi en ce lieu-là ;

John Nelson Darby

Ezéchiel 8.1  Et il arriva, en la sixième année, au sixième mois, le cinquième jour du mois, qu’étant assis dans ma maison, et les anciens de Juda étant assis devant moi, la main du Seigneur, l’Éternel, tomba là sur moi.

David Martin

Ezéchiel 8.1  Puis il arriva en la sixième année, au cinquième jour du sixième mois, comme j’étais assis dans ma maison, et que les Anciens de Juda étaient assis devant moi, que la main du Seigneur l’Éternel tomba là sur moi.

Osterwald

Ezéchiel 8.1  Or, la sixième année, le cinquième jour du sixième mois, comme j’étais assis dans ma maison et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur, l’Éternel, tomba sur moi.

Auguste Crampon

Ezéchiel 8.1  La sixième année, au sixième mois, le cinquième jour du mois, comme j’étais assis dans ma maison, et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur Yahweh tomba sur moi.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 8.1  Le cinquième jour du sixième mois de la sixième année, comme j’étais assis dans ma maison, et que les anciens de Juda étaient assis avec moi au même lieu, la main du Seigneur Dieu tomba tout d’un coup sur moi,

André Chouraqui

Ezéchiel 8.1  Et c’est en l’an six, au sixième, le cinq de la lunaison, moi assis dans ma maison, les anciens de Iehouda assis en face de moi, la main d’Adonaï IHVH-Elohîms tombe là sur moi.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 8.1  C’était dans la sixième année, le cinquième jour du sixième mois, j’étais assis dans ma maison et les anciens de Juda étaient assis en face de moi, quand s’abaissa là sur moi la main du Seigneur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 8.1  וַיְהִ֣י׀ בַּשָּׁנָ֣ה הַשִּׁשִּׁ֗ית בַּשִּׁשִּׁי֙ בַּחֲמִשָּׁ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ אֲנִי֙ יֹושֵׁ֣ב בְּבֵיתִ֔י וְזִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה יֹושְׁבִ֣ים לְפָנָ֑י וַתִּפֹּ֤ל עָלַי֙ שָׁ֔ם יַ֖ד אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 8.1  Then on September 17, during the sixth year of King Jehoiachin's captivity, while the leaders of Judah were in my home, the Sovereign LORD took hold of me.