×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 7.26

Ezéchiel 7.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 7.26  Il arrive malheur sur malheur, Un bruit succède à un bruit ; Ils demandent des visions aux prophètes ; Les sacrificateurs ne connaissent plus la loi, Les anciens n’ont plus de conseils.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 7.26  Il arrive malheur sur malheur,
Une nouvelle succède à une nouvelle ;
Ils demandent des visions au prophète,
Mais la loi fait défaut au sacrificateur
Et le conseil aux anciens.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 7.26  Il arrive malheur sur malheur, une nouvelle succède à une nouvelle ; ils demandent des visions au prophète, mais la loi fait défaut au prêtre et le conseil aux anciens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7.26  Il arrive malheur sur malheur, Un bruit succède à un bruit ; Ils demandent des visions aux prophètes ; Les sacrificateurs ne connaissent plus la loi, Les anciens n’ont plus de conseils.

Segond 21

Ezéchiel 7.26  Il arrivera malheur sur malheur, une rumeur succédera à une autre rumeur. Ils réclameront sans succès une vision aux prophètes, les prêtres ne connaîtront plus la loi, les anciens n’auront plus de conseils à donner.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 7.26  Désastre sur désastre viendront les submerger,
il y aura un afflux incessant de mauvaises nouvelles.
Ils solliciteront en vain quelque révélation de la part du prophète,
la loi fera défaut au prêtre
et les responsables du peuple seront dépourvus de conseil.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 7.26  Viendront désastre sur désastre,
mauvaise nouvelle sur mauvaise nouvelle ;
ils réclameront une vision au prophète ;
le prêtre ne donnera plus de directive,
ni les anciens de conseil.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 7.26  Il arrivera désastre sur désastre, il y aura nouvelle sur nouvelle ; on réclamera une vision au prophète, la loi fera défaut au prêtre, le conseil aux anciens.

Bible Annotée

Ezéchiel 7.26  Malheur viendra sur malheur, nouvelle sur nouvelle. Ils chercheront des visions auprès des prophètes ; et la loi fera défaut au sacrificateur et le conseil aux anciens.

John Nelson Darby

Ezéchiel 7.26  Il viendra calamité sur calamité, et il y aura rumeur sur rumeur, et ils chercheront quelque vision de la part d’un prophète ; mais la loi est périe de chez le sacrificateur, et le conseil, de chez les anciens.

David Martin

Ezéchiel 7.26  Malheur viendra sur malheur, et il y aura rumeur sur rumeur ; ils demanderont la vision aux Prophètes ; la Loi périra chez le Sacrificateur, et le conseil chez les anciens.

Osterwald

Ezéchiel 7.26  Il arrive malheur sur malheur ; on apprend nouvelle sur nouvelle ; ils demandent des visions au prophète ; la loi fait défaut au sacrificateur, et le conseil aux anciens.

Auguste Crampon

Ezéchiel 7.26  Il arrivera malheur sur malheur, et nouvelle sur nouvelle ; et ils chercheront des visions auprès des prophètes, et la loi fera défaut au prêtre, et le conseil aux anciens.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 7.26  Ils verront venir épouvante sur épouvante, et les bruits affligeants se succéderont l’un à l’autre. Ils chercheront quelque vision favorable d’un prophète. La loi périra dans la bouche des prêtres ; et le conseil dans les anciens.

André Chouraqui

Ezéchiel 7.26  Dam sur dam viendra, rumeur sur rumeur sera. Ils chercheront la contemplation de l’inspiré, mais la tora est perdue pour le desservant, le conseil pour les anciens.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 7.26  הֹוָ֤ה עַל־הֹוָה֙ תָּבֹ֔וא וּשְׁמֻעָ֥ה אֶל־שְׁמוּעָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה וּבִקְשׁ֤וּ חָזֹון֙ מִנָּבִ֔יא וְתֹורָה֙ תֹּאבַ֣ד מִכֹּהֵ֔ן וְעֵצָ֖ה מִזְּקֵנִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 7.26  Calamity will follow calamity; rumor will follow rumor. They will look in vain for a vision from the prophets. They will receive no teaching from the priests and no counsel from the leaders.