×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 7.18

Ezéchiel 7.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 7.18  Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe ; Tous les visages sont confus, Toutes les têtes sont rasées.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 7.18  Ils se revêtent de sacs,
Et la terreur les enveloppe ;
Tous les visages sont couverts de honte,
Toutes leurs têtes sont rasées.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 7.18  Ils mettent un sac pour pagne, et un frémissement les saisit ; tous les visages sont couverts de honte, toutes leurs têtes sont rasées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7.18  Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe ; Tous les visages sont confus, Toutes les têtes sont rasées.

Segond 21

Ezéchiel 7.18  Ils se couvriront de sacs et un tremblement s’emparera d’eux. La honte se lira sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 7.18  Ils porteront des habits de toile de sac
et la frayeur les saisira,
la honte se lira sur chacun des visages,
toutes les têtes seront rasées.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 7.18  Ils se ceindront de sacs,
un frisson les saisira.
Sur tous les visages, la honte
et sur toutes les têtes, cheveux tondus.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 7.18  Ils se revêtiront de sacs, un frisson les enveloppera. Tous les visages seront honteux, toutes les têtes rasées.

Bible Annotée

Ezéchiel 7.18  Et ils sont vêtus de sacs et la frayeur les enveloppe ; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont chauves.

John Nelson Darby

Ezéchiel 7.18  Ils se ceindront de sacs, et le frisson les couvrira ; la honte sera sur tous les visages, et toutes leurs têtes seront chauves.

David Martin

Ezéchiel 7.18  Ils se ceindront de sacs, et le tremblement les couvrira, la confusion sera sur tous leurs visages, et leurs têtes deviendront chauves.

Osterwald

Ezéchiel 7.18  Ils se ceignent de sacs, l’effroi les couvre, la confusion est sur tous leurs visages ; tous ils ont la tête rasée.

Auguste Crampon

Ezéchiel 7.18  Ils se revêtent de sacs, et la terreur les enveloppe ; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont rasées.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 7.18  Ils se revêtiront de cilices, et ils seront saisis de frayeur ; tous les visages seront couverts de confusion, et toutes les têtes deviendront chauves.

André Chouraqui

Ezéchiel 7.18  Ils ceindront des sacs, l’effroi les couvrira ; le blêmissement sur toutes faces ; et sur toute tête, la calvitie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 7.18  וְחָגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְכִסְּתָ֥ה אֹותָ֖ם פַּלָּצ֑וּת וְאֶ֤ל כָּל־פָּנִים֙ בּוּשָׁ֔ה וּבְכָל־רָאשֵׁיהֶ֖ם קָרְחָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 7.18  They will dress themselves in sackcloth; horror and shame will cover them. They will shave their heads in sorrow and remorse.