×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 7.12

Ezéchiel 7.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour approche ! Que l’acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s’afflige pas ! Car la colère éclate contre toute leur multitude.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 7.12  Il arrive le moment,
Il approche le jour !
Que l’acheteur ne se réjouisse pas,
Que le vendeur ne prenne pas le deuil !
Car l’ardeur (de la colère éclate)
Contre toute la multitude de la ville.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 7.12  Il arrive, le temps, il approche, le jour ! Que l’acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne prenne pas le deuil ! Car une colère ardente éclate contre toute son abondance.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour approche ! Que l’acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s’afflige pas ! Car la colère éclate contre toute leur multitude.

Segond 21

Ezéchiel 7.12  « Le moment vient, le jour approche. Que l’acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne se lamente pas, car ma colère ardente éclate contre toute leur foule bruyante.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 7.12  « Le temps arrive,
le jour approche :
que celui qui achète ne se réjouisse pas,
et que celui qui vend ne se désole pas,
car la colère plane
sur toute cette foule,

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour est imminent ; que l’acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne s’afflige pas, car la fureur menace toute la richesse du pays.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour est proche. Que l’acheteur ne se réjouisse pas, que le vendeur ne se désole pas, car la fureur est contre tout le monde.

Bible Annotée

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour arrive. Que l’acheteur ne se réjouisse point et que le vendeur ne s’afflige point, car le courroux plane sur toute leur multitude.

John Nelson Darby

Ezéchiel 7.12  Le temps est venu, le jour s’est approché ; que celui qui achète ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ne mène pas deuil ; car il y a une ardente colère sur toute sa foule bruyante.

David Martin

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour est tout proche : que celui donc qui achète ne se réjouisse point, et que celui qui vend n’en mène point de deuil ; car il y a une ardeur de colère sur toute la multitude de son [pays].

Osterwald

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour approche ; que l’acheteur ne se réjouisse point et que le vendeur ne mène point deuil, car le courroux va éclater contre toute leur multitude !

Auguste Crampon

Ezéchiel 7.12  Le temps vient, le jour approche ! Que l’acheteur ne se réjouisse pas, et que le vendeur ne s’afflige point ; car la colère va éclater sur toute leur multitude.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 7.12  Le temps est venu, le jour est proche : que celui qui achète ne se réjouisse point, et que celui qui vend ne s’afflige point, parce que la colère accablera tout le peuple.

André Chouraqui

Ezéchiel 7.12  Il vient, le temps, il arrive, le jour ! L’acheteur ne se réjouit pas, le vendeur ne s’endeuille pas ; oui, la brûlure est contre toute sa foule.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 7.12  בָּ֤א הָעֵת֙ הִגִּ֣יעַ הַיֹּ֔ום הַקֹּונֶה֙ אַל־יִשְׂמָ֔ח וְהַמֹּוכֵ֖ר אַל־יִתְאַבָּ֑ל כִּ֥י חָרֹ֖ון אֶל־כָּל־הֲמֹונָֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 7.12  Yes, the time has come; the day is here! There is no reason for buyers to rejoice over the bargains they find or for sellers to grieve over their losses, for all of them will fall under my terrible anger.