Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 6.10

Ezéchiel 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 6.10 (LSG)Et ils sauront que je suis l’Éternel, Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.
Ezéchiel 6.10 (NEG)Et ils sauront que je suis l’Éternel, Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.
Ezéchiel 6.10 (S21)Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel et que je ne parlais pas en l’air quand je les ai menacés de leur faire tout ce mal.
Ezéchiel 6.10 (LSGSN)Et ils sauront que je suis l’Éternel, Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 6.10 (BAN)Et ils sauront que je suis l’Éternel : ce n’est pas en vain que je les ai menacés de ce mal.

Les « autres versions »

Ezéchiel 6.10 (SAC)Ils sauront alors que c’est moi qui suis le Seigneur, et que ma parole n’a pas été vaine, lorsque j’ai prédit que je leur ferais ces maux.
Ezéchiel 6.10 (MAR)Et ils sauront que je suis l’Éternel, [qui] n’aurai point parlé en vain de leur faire ce mal-ci.
Ezéchiel 6.10 (OST)Alors ils sauront que je suis l’Éternel et que ce n’est point en vain que je les avais menacés de tous ces maux.
Ezéchiel 6.10 (CAH)Ils sauront que je suis Ieovah ; je n’ai pas parlé en vain de leur faire ce mal.
Ezéchiel 6.10 (GBT)Ils sauront alors que moi, le Seigneur, je ne les ai pas menacés en vain de leur envoyer ces maux.
Ezéchiel 6.10 (PGR)Alors ils reconnaîtront que je suis l’Éternel : ce n’est pas vainement que j’ai parlé de leur faire tous ces maux.
Ezéchiel 6.10 (LAU)Et ils sauront que je suis l’Éternel ; je n’ai point parlé en vain de leur faire ce mal.
Ezéchiel 6.10 (DBY)et ils sauront que moi, l’Éternel, je n’ai pas dit en vain que je leur ferais ce mal.
Ezéchiel 6.10 (TAN)Ils sauront que je suis le Seigneur, que je n’ai pas parlé en vain en les menaçant de ce malheur."
Ezéchiel 6.10 (VIG)et ils sauront que moi, le Seigneur, je ne les ai pas menacés en vain de leur faire ces maux.
Ezéchiel 6.10 (FIL)et ils sauront que Moi, le Seigneur, Je ne les ai pas menacés en vain de leur faire ces maux.
Ezéchiel 6.10 (CRA)Et ils sauront que je suis Yahweh ; ce n’est pas en vain que j’ai parlé de faire venir sur eux ces maux.
Ezéchiel 6.10 (BPC)et ils sauront que je suis Yahweh et que je n’ai pas dit en vain de leur faire ce malheur.
Ezéchiel 6.10 (AMI)Ils sauront alors que c’est moi qui suis le Seigneur, et que ma parole n’a pas été vaine, lorsque j’ai prédit que je leur ferais ces maux.

Langues étrangères

Ezéchiel 6.10 (LXX)καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος λελάληκα.
Ezéchiel 6.10 (VUL)et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum ut facerem eis malum hoc
Ezéchiel 6.10 (SWA)Nao watajua ya kuwa mimi ndimi Bwana; sikusema bure kama nitawatenda mabaya hayo.
Ezéchiel 6.10 (BHS)וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה לֹ֤א אֶל־חִנָּם֙ דִּבַּ֔רְתִּי לַעֲשֹׂ֥ות לָהֶ֖ם הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃ פ