×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 6.1

Ezéchiel 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur m’adressa encore sa parole, et me dit :
MARLa parole de l’Éternel me fut encore [adressée], en disant :
OSTLa parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
CAHLa parole d’Ieovah me fut (adressée) en ces termes :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
LAUEt la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
ZAKLa parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
VIGLa parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :[6.1-14 2° Châtiment et ruine d’Israël coupable d’idolâtrie, chapitre 6. ― La prophétie précédente est contre la ville de Jérusalem ; celles des chapitres 6 et 7 sont contre la terre d’Israël toute entière. ― Une première prophétie annonce que les sanctuaires et les symboles idolâtriques qui couvrent la Palestine seront détruits, et ses habitants tués, chapitre 6, versets 1 à 7 ; le petit nombre qui survivra sera déporté et se convertira, versets 8 à 10. Le châtiment qui sera ainsi infligé aux coupables est juste et mérité, versets 11 à 14.] [6.1 Disant (dicens). Voir, sur ce mot, Ezéchiel, 3, 16.]
FILLa parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
LSGLa parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
BPCLa parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
CHUEt c’est la parole de IHVH-Adonaï pour me dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPUne parole de Yahvé me fut adressée:
S21La parole de l’Éternel m’a été adressée :
KJFLa parole du SEIGNEUR me fut adressée, en ces mots:
LXXκαὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων.
VULet factus est sermo Domini ad me dicens
BHSוַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !