×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 48.17

Ezéchiel 48.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 48.17  La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient, et de deux cent

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 48.17  La ville aura des abords de 250 (coudées) au nord, de 250 au sud, de 250 à l’est et de 250 à l’ouest.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 48.17  La ville aura des abords de 250 coudées au nord, de 250 au sud, de 250 à l’est et de 250 à l’ouest.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 48.17  La ville aura une banlieue de deux cent cinquante cannes au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient, et de deux cent cinquante à l’occident.

Segond 21

Ezéchiel 48.17  Les environs immédiats de la ville feront 125 mètres au nord, 125 mètres au sud, 125 mètres à l’est et 125 mètres à l’ouest.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 48.17  Tout autour de la ville, sur les quatre côtés, une bande de deux cent cinquante coudées restera libre.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 48.17  Les pâturages de la ville seront : vers le nord, deux cent cinquante coudées ; vers le Néguev, deux cent cinquante ; vers l’orient, deux cent cinquante et vers la mer deux cent cinquante.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 48.17  Le pâturage de la ville aura vers le nord deux-cent-cinquante coudées, vers le sud deux-cent-cinquante, vers l’est deux-cent-cinquante et vers l’ouest deux-cent-cinquante.

Bible Annotée

Ezéchiel 48.17  Et la ville aura une banlieue, de deux cent cinquante au nord, deux cent cinquante au midi, deux cent cinquante à l’orient et deux cent cinquante à l’occident.

John Nelson Darby

Ezéchiel 48.17  Et la banlieue de la ville, au nord, sera de deux cent cinquante, et au midi, de deux cent cinquante, et à l’orient, de deux cent cinquante, et à l’occident, de deux cent cinquante.

David Martin

Ezéchiel 48.17  Puis il y aura des faubourgs pour la ville, vers le Septentrion, de deux cent cinquante cannes ; et vers le Midi, de deux cent cinquante, et vers l’Orient, de deux cent cinquante ; et vers l’Occident, de deux cent cinquante.

Osterwald

Ezéchiel 48.17  Les faubourgs pour la ville auront au Nord deux cent cinquante, et au Midi deux cent cinquante ; à l’Orient deux cent cinquante, et à l’Occident deux cent cinquante.

Auguste Crampon

Ezéchiel 48.17  La ville aura une banlieue de deux cent cinquante coudées au nord, deux cent cinquante au midi, deux cent cinquante à l’orient et deux cent cinquante à l’occident.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 48.17  Les faubourgs de la ville auront, tant du côté du nord que du côté du midi, deux cent cinquante mesures  ; et ils auront de même , tant du côté de l’orient que du côté de la mer, deux cent cinquante mesures .

André Chouraqui

Ezéchiel 48.17  Et c’est le terroir de la ville. Vers le septentrion : deux cent cinquante ; vers le Nèguèb : deux cent cinquante ; vers le levant : deux cent cinquante ; vers la mer : deux cent cinquante.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 48.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 48.17  וְהָיָ֣ה מִגְרָשׁ֮ לָעִיר֒ צָפֹ֨ונָה֙ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתַ֔יִם וְנֶ֖גְבָּה חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם וְקָדִ֨ימָה֙ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתַ֔יִם וְיָ֖מָּה חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 48.17  Open lands will surround the city for 150 yards in every direction.