Ezéchiel 45.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 45.23 | Il offrira en holocauste au Seigneur pendant la solennité des sept jours, sept veaux et sept béliers sans tache, chaque jour durant les sept jours. Et il offrira aussi chaque jour un jeune bouc pour le péché. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 45.23 | Pareillement durant les sept jours de cette fête solennelle, il offrira chaque jour sept veaux et sept béliers, sans tare, pour l’holocauste qu’on offrira à l’Éternel, et un bouc d’entre les chèvres [pour le sacrifice] pour le péché, chacun de ces sept jours-là. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 45.23 | Et durant les sept jours de la fête, il offrira sept taureaux et sept béliers sans défaut, en holocauste à l’Éternel, chaque jour durant sept jours, et chaque jour un bouc en sacrifice pour le péché. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 45.23 | Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocaustes à Ieovah, sept taureaux et sept béliers intègres, chaque jour des sept jours, et pour le péché un jeune bouc. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 45.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 45.23 | Et durant les sept jours de la fête il offrira à l’Éternel un holocauste, sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et une victime pour le péché, un bouc, chaque jour. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 45.23 | Et les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers parfaits, chaque jour, pendant les sept jours ; et pour le péché, un bouc chaque jour. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 45.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 45.23 | Et, les sept jours de la fête, il offrira à l’Éternel, comme holocauste, sept taureaux et sept béliers sans défaut, chaque jour, les sept jours ; et, en sacrifice pour le péché, un bouc, chaque jour. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 45.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 45.23 | Et pendant les sept jours de la fête, il donnera en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des jours de sept jours, et un bouc en sacrifice pour le péché chaque jour. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 45.23 | Les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours ; plus, comme expiatoire, un bouc par jour. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 45.23 | Pendant la solennité des sept jours, il offrira en holocauste au Seigneur sept veaux et sept béliers sans tache, chaque jour durant les sept jours ; il offrira aussi chaque jour un jeune bouc (de chèvres, note) pour le péché. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 45.23 | Pendant la solennité des sept jours, il offrira en holocauste au Seigneur sept veaux et sept béliers sans tache, chaque jour durant les sept jours; il offrira aussi chaque jour un jeune bouc pour le péché. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 45.23 | Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et un bouc en sacrifice d’expiation, chaque jour. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 45.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 45.23 | Et pendant les sept jours de la fête, il offrira un holocauste à Yahweh, sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et un bouc en sacrifice pour le péché chaque jour. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 45.23 | Et pendant les sept jours de la fête il offrira à Yahweh en holocauste sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et un bouc en sacrifice pour le péché de chaque jour. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ezéchiel 45.23 | Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à Yahvé sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et, en sacrifice pour le péché, un bouc chaque jour ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 45.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 45.23 | Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à l’Eternel sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et un bouc en sacrifice d’expiation, chaque jour. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 45.23 | Il sera fait une montée pour IHVH-Adonaï les sept jours de la fête, sept bouvillons et sept béliers intacts par jour, sept jours. Le défauteur, un bouc de caprin par jour. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 45.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 45.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 45.23 | Pendant les sept jours de la fête on offrira chaque jour à Yahvé sept taureaux et sept béliers en holocauste, et chaque jour un bouc en sacrifice pour le péché. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 45.23 | Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, ainsi que chaque jour un bouc en sacrifice d’expiation. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 45.23 | Et durant les sept jours de la fête, il offrira sept taureaux et sept béliers sans défaut, en offrande à brûler au SEIGNEUR, chaque jour durant sept jours, et chaque jour un bouc en sacrifice pour le péché. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 45.23 | καὶ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας τῆς ἑορτῆς ποιήσει ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἑπτὰ μόσχους καὶ ἑπτὰ κριοὺς ἀμώμους καθ’ ἡμέραν τὰς ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ὑπὲρ ἁμαρτίας ἔριφον αἰγῶν καθ’ ἡμέραν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 45.23 | et in septem dierum sollemnitate faciet holocaustum Domino septem vitulos et septem arietes inmaculatos cotidie septem diebus et pro peccato hircum caprarum cotidie |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 45.23 | וְשִׁבְעַ֨ת יְמֵֽי־הֶחָ֜ג יַעֲשֶׂ֧ה עֹולָ֣ה לַֽיהוָ֗ה שִׁבְעַ֣ת פָּ֠רִים וְשִׁבְעַ֨ת אֵילִ֤ים תְּמִימִם֙ לַיֹּ֔ום שִׁבְעַ֖ת הַיָּמִ֑ים וְחַטָּ֕את שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים לַיֹּֽום׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 45.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |