Ezéchiel 45.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 45.2 | De tout cet espace, vous en séparerez pour le lieu saint un lieu carré, qui aura cinq cents mesures de chaque côté tout alentour ; et cinquante coudées encore aux environs pour ses faubourgs. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 45.2 | De cette [portion] il y aura cinq cents [cannes] correspondantes à cinq cents autres cannes, mesurées en carré à l’entour, pour le lieu Saint, et cinquante coudées à l’entour pour ses faubourgs. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 45.2 | Dans cette portion, il y aura, pour le sanctuaire, cinq cents cannes sur cinq cents, formant un carré, autour duquel il y aura un rayon libre de cinquante coudées. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 45.2 | De cette oblation pour le sanctuaire cinq cents sur cinq cents, en carré, autour, et cinquante coudées comme espace libre, à l’entour. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 45.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 45.2 | De ce nombre il sera pris pour le sanctuaire cinq cents sur cinq cents en carré, et on y ajoutera tout autour un espace libre de cinquante coudées. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 45.2 | il y en aura, pour le lieu saint, cinq cents [coudées] sur cinq cents, [formant] le carré, à l’entour, avec une banlieue lui appartenant, de cinquante coudées, à l’entour. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 45.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 45.2 | De celle-ci il y aura, pour le lieu saint, cinq cents cannes sur cinq cents, un carré, à l’entour ; et il aura cinquante coudées de banlieue, à l’entour. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 45.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 45.2 | Il y en aura pour les lieux saints cinq cents sur cinq cents, en carré, et cinquante coudées pour un espace libre tout autour. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 45.2 | On en distraira pour le sanctuaire un carré de cinq cents [coudées], circonscrit d’un espace libre de cinquante coudées. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 45.2 | De tout cet espace, vous prendrez pour le lieu saint cinq cents mesures (coudées) sur cinq cents en carré tout autour, et cinquante coudées pour ses faubourgs tout autour. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 45.2 | De tout cet espace, vous prendrez pour le lieu saint cinq cents mesures sur cinq cents en carré tout autour, et cinquante coudées pour ses faubourgs tout autour. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 45.2 | De cette portion vous prendrez pour le sanctuaire cinq cents cannes sur cinq cents en carré, et cinquante coudées pour un espace libre tout autour. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 45.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 45.2 | Il y en aura pour le sanctuaire, cinq cents sur cinq cents, en carré, tout autour, et cinquante coudées pour sa banlieue, tout autour. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 45.2 | Sur cet espace mesuré tu mesureras une longueur de vingt-cinq mille et une largeur de dix mille ; c’est là que sera le sanctuaire, le Saint des saints. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ezéchiel 45.2 | Sur sa superficie, il y aura pour le sanctuaire un carré de cinq-cent coudées sur cinq-cent, avec une marge de cinquante coudées tout autour. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 45.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 45.2 | De cette portion vous prendrez pour le sanctuaire cinq cents cannes sur cinq cents en carré, et cinquante coudées pour un espace libre tout autour. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 45.2 | Ce sera, de là, pour le sanctuaire, un carré de cinq cents coudées sur cinq cents, autour, et un terrain autour de lui de cinquante coudées. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 45.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 45.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 45.2 | C’est là qu’on prendra l’espace carré de 500 coudées sur 500 pour le lieu saint, avec tout autour une bordure de 50 coudées. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 45.2 | De cette part d’héritage, vous prendrez pour le lieu saint un carré de 250 mètres sur 250 mètres, et 25 mètres pour un espace libre tout autour. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 45.2 | Dans cette portion, il y aura, pour le sanctuaire, cinq cents cannes sur cinq cents, formant un carré, autour duquel il y aura un rayon libre de cinquante coudées. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 45.2 | καὶ ἔσται ἐκ τούτου εἰς ἁγίασμα πεντακόσιοι ἐπὶ πεντακοσίους τετράγωνον κυκλόθεν καὶ πήχεις πεντήκοντα διάστημα αὐτῷ κυκλόθεν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 45.2 | et erit ex omni parte sanctificatum quingentos per quingentos quadrifariam per circuitum et quinquaginta cubitis in suburbana eius per gyrum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 45.2 | יִהְיֶ֤ה מִזֶּה֙ אֶל־הַקֹּ֔דֶשׁ חֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֛ות בַּחֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ות מְרֻבָּ֣ע סָבִ֑יב וַחֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה מִגְרָ֥שׁ לֹ֖ו סָבִֽיב׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 45.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |