×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 45.18

Ezéchiel 45.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 45.18  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le premier jour du premier mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu feras l’expiation du sanctuaire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 45.18  Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le premier jour du premier mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu feras l’expiation du sanctuaire.

Segond 21

Ezéchiel 45.18  « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Le premier jour du premier mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut et tu purifieras le sanctuaire du péché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 45.18  « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : le jour de l’an on prendra un jeune taureau sans défaut et l’on fera l’expiation pour le sanctuaire.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 45.18  Ainsi parle le Seigneur DIEU : le premier mois, le premier du mois, tu prendras un taureau sans défaut et tu feras l’expiation pour le sanctuaire.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 45.18  Ainsi parle le Seigneur Yahvé : Au premier mois, le premier du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, pour ôter le péché du sanctuaire.

Bible Annotée

Ezéchiel 45.18  Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : le premier [mois], le premier du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut et tu feras l’expiation du sanctuaire ;

John Nelson Darby

Ezéchiel 45.18  Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au premier mois, le premier jour du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu purifieras le sanctuaire.

David Martin

Ezéchiel 45.18  Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : au premier mois, au premier [jour] du mois, tu prendras un jeune veau sans tare, et tu purifieras le Sanctuaire par ce sacrifice offert pour le péché.

Osterwald

Ezéchiel 45.18  Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Au premier jour du premier mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, pour purifier le sanctuaire.

Auguste Crampon

Ezéchiel 45.18  Ainsi parle le Seigneur Yahweh : " Le premier mois, le premier du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu feras l’expiation du sanctuaire.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 45.18  Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Le premier mois, et le premier jour de ce mois, vous prendrez un veau du troupeau qui soit sans tache, et vous vous en servirez pour expier le sanctuaire.

André Chouraqui

Ezéchiel 45.18  Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : La première lunaison, le premier, prends un bouvillon, fils de bovin, intact, et défaute le sanctuaire.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 45.18  Ainsi parle le Seigneur Dieu : “ Au premier mois, le premier du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut et tu purifieras le sanctuaire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 45.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 45.18  כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ בָּֽרִאשֹׁון֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ תִּקַּ֥ח פַּר־בֶּן־בָּקָ֖ר תָּמִ֑ים וְחִטֵּאתָ֖ אֶת־הַמִּקְדָּֽשׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 45.18  "This is what the Sovereign LORD says: In early spring, on the first day of each new year, sacrifice a young bull with no physical defects to purify the Temple.