Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 44.14

Ezéchiel 44.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et je les établirai portiers du temple, et les emploierai dans tous les offices et les services les plus bas qu’on est obligé d’y rendre.
MARC’est pourquoi je les établirai pour avoir la garde de la maison pour tout son service, et pour tout ce qui s’y fait.
OSTJe les établirai pour avoir la garde de la maison, pour en faire tout le service et tout ce qui s’y fait.
CAHJe les établirai gardiens pour la garde de la maison, pour tout le service et pour tout ce qui s’y fait.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRC’est ainsi que je les destine à être gardes de la maison, et à faire tout son service et tout ce qui doit y être fait.
LAUet je les mettrai pour gardiens du dépôt de la Maison, pour tout le travail de la Maison, et pour tout ce qui devra s’y faire.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je les établirai pour faire l’acquit de la charge de la maison, pour tout son service, et pour tout ce qui y sera fait.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJe ferai d’eux les chargés de service de la Maison pour tout son ouvrage et pour tout ce qu’il y aura à y faire.
ZAKJe ferai d’eux des préposés à la surveillance de la maison, en ce qui en concerne la corvée et tout ce qui s’y fait.
VIGEt je les établirai portiers du temple, et ils en feront tous les offices et tout ce qui doit s’y faire.
FILEt Je les établirai portiers du temple, et ils en feront tous les offices et tout ce qui doit s’y faire.
LSGJe leur donnerai la garde de la maison, et ils en feront tout le service et tout ce qui doit s’y faire.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe les chargerai de faire le service de la maison, pour tout son ouvrage, et pour tout ce qui s’y doit faire.
BPCJe les chargerai du service de la maison pour tout son ouvrage et pour ce qu’il y aura à y faire.
JERJe les chargerai d’assurer le service du Temple, je leur confierai tout son service et tout ce qui s’y fait.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe leur donnerai la garde de la maison, et ils en feront tout le service et tout ce qui doit s’y faire.
CHUJe les donnerai pour gardiens à la garde de la maison, pour tout son service, pour tout ce qui s’y fera. Le fils de Sadoq
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’en ferai les gardiens de l’ordre de la Maison, du culte et de tout ce que l’on doit faire.
S21Je les charge du service du temple, de tout le travail et de tout ce qui doit s’y faire.
KJFJe les établirai pour avoir la garde de la maison, pour en faire tout le service et tout ce qui s’y fait.
LXXκαὶ κατατάξουσιν αὐτοὺς φυλάσσειν φυλακὰς τοῦ οἴκου εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ εἰς πάντα ὅσα ἂν ποιήσωσιν.
VULet dabo eos ianitores domus in omni ministerio eius et universis quae fiunt in ea
BHSוְנָתַתִּ֣י אֹותָ֔ם שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֣רֶת הַבָּ֑יִת לְכֹל֙ עֲבֹ֣דָתֹ֔ו וּלְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר יֵעָשֶׂ֖ה בֹּֽו׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !