Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 43.10

Ezéchiel 43.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 43.10 (LSG)Toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël ; qu’ils en mesurent le plan, et qu’ils rougissent de leurs iniquités.
Ezéchiel 43.10 (NEG)Toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël ; qu’ils en mesurent le plan, et qu’ils rougissent de leurs iniquités.
Ezéchiel 43.10 (S21)« Toi, fils de l’homme, décris ce temple à la communauté d’Israël ! Qu’ils rougissent de leurs fautes et mesurent le plan !
Ezéchiel 43.10 (LSGSN)Toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël ; qu’ils en mesurent le plan, et qu’ils rougissent de leurs iniquités.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 43.10 (BAN)Quant à toi, fils d’homme, fais connaître à la maison d’Israël cette Maison, afin qu’ils soient confus de leurs péchés, et qu’ils en mesurent les dimensions.

Les « autres versions »

Ezéchiel 43.10 (SAC)Mais vous, fils de l’homme, montrez le temple à la maison d’Israël, afin qu’ils reçoivent la confusion de leurs iniquités : qu’ils mesurent eux-mêmes toute sa structure,
Ezéchiel 43.10 (MAR)Toi donc, fils d’homme, fais entendre à la maison d’Israël ce qui est de ce Temple ; et qu’ils soient confus à cause de leurs iniquités ; et qu’ils en mesurent le plan.
Ezéchiel 43.10 (OST)Toi, fils de l’homme, montre cette maison à la maison d’Israël ; qu’ils soient confus de leurs iniquités ; qu’ils mesurent le plan de cette maison.
Ezéchiel 43.10 (CAH)Toi, fils de l’homme, montre le temple à la maison d’Israel ; qu’ils soient confondus de leurs iniquités, et qu’ils (en) mesurent la structure.
Ezéchiel 43.10 (GBT)Pour toi, fils de l’homme, montre mon temple à la maison d’Israël, afin qu’en mesurant sa structure, ils reçoivent de la confusion de leurs iniquités,
Ezéchiel 43.10 (PGR)Or toi, fils de l’homme, montre à la maison d’Israël cette maison, afin qu’ils rougissent de leurs crimes, et qu’ils mesurent l’édifice.
Ezéchiel 43.10 (LAU)Toi, fils d’homme, dépeins{Héb. rapporte.} à la maison d’Israël la Maison, et qu’ils sentent l’ignominie pour leurs iniquités, et qu’ils mesurent sa perfection.
Ezéchiel 43.10 (DBY)Toi, fils d’homme, montre à la maison d’Israël la maison, afin qu’ils soient confus à cause de leurs iniquités ; et qu’ils en mesurent la disposition.
Ezéchiel 43.10 (TAN)Toi, fils de l’homme, décris le temple à la maison d’Israël, pour qu’ils rougissent de leurs iniquités ; qu’ils en vérifient le plan !
Ezéchiel 43.10 (VIG)Mais toi, fils de (d’un) l’homme, montre le temple à la maison d’Israël, et qu’ils soient confondus par leurs iniquités ; qu’ils mesurent sa structure,
Ezéchiel 43.10 (FIL)Mais toi, fils de l’homme, montre le temple à la maison d’Israël, et qu’ils soient confondus par leurs iniquités; qu’ils mesurent sa structure,
Ezéchiel 43.10 (CRA)Toi, fils de l’homme, fais connaître à la maison d’Israël cette maison, afin qu’ils soient confus de leurs péchés, et qu’ils en mesurent le modèle.
Ezéchiel 43.10 (BPC)Toi, fils de l’homme, fais connaître à la maison d’Israël cette maison, ses mesures et sa disposition.
Ezéchiel 43.10 (AMI)Mais vous, fils de l’homme, montrez le temple à la maison d’Israël, afin qu’ils reçoivent la confusion de leurs iniquités ; qu’ils mesurent eux-mêmes toute sa structure,

Langues étrangères

Ezéchiel 43.10 (LXX)καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου δεῖξον τῷ οἴκῳ Ισραηλ τὸν οἶκον καὶ κοπάσουσιν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τὴν ὅρασιν αὐτοῦ καὶ τὴν διάταξιν αὐτοῦ.
Ezéchiel 43.10 (VUL)tu autem fili hominis ostende domui Israhel templum et confundantur ab iniquitatibus suis et metiantur fabricam
Ezéchiel 43.10 (SWA)Na wewe, mwanadamu, waonyeshe wana wa Israeli nyumba hii, ili wayatahayarikie maovu yao; na waipime hesabu yake.
Ezéchiel 43.10 (BHS)אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הַגֵּ֤ד אֶת־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַבַּ֔יִת וְיִכָּלְמ֖וּ מֵעֲוֹנֹֽותֵיהֶ֑ם וּמָדְד֖וּ אֶת־תָּכְנִֽית׃