Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 42.3

Ezéchiel 42.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 42.3 (LSG)C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages.
Ezéchiel 42.3 (NEG)C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages.
Ezéchiel 42.3 (S21)Elle était parallèle aux 10 mètres du parvis intérieur et au dallage du parvis extérieur. Le bâtiment contenait des galeries superposées sur trois étages.
Ezéchiel 42.3 (LSGSN)C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 42.3 (BAN)en face des vingt coudées du parvis, intérieur et en face du pavé du parvis extérieur ; galerie contre galerie en trois étages.

Les « autres versions »

Ezéchiel 42.3 (SAC)Il avait vue d’un côté sur le parvis intérieur de vingt coudées, et de l’autre sur le parvis extérieur pavé de pierres, où était la galerie jointe à trois autres.
Ezéchiel 42.3 (MAR)Le long de vingt [coudées] qui étaient du parvis intérieur, et le long du perron qui était du parvis de dehors, il y avait des chambres vis-à-vis des autres chambres, à trois étages.
Ezéchiel 42.3 (OST)C’était en face des vingt coudées du parvis intérieur, vis-à-vis du dallage du parvis extérieur, là où étaient les galeries des trois étages.
Ezéchiel 42.3 (CAH)Vis-à-vis des vingt de la cour intérieure, et vis-à-vis du pavé de la cour extérieure, où était le portique qui regardait un (autre) portique des trois (superposés).
Ezéchiel 42.3 (GBT)Il avait vue d’un côté sur un espace de vingt coudées appartenant au parvis intérieur, et de l’autre sur le pavé de pierre du parvis extérieur ; on voyait des galeries à trois étages qui répondaient les unes aux autres.
Ezéchiel 42.3 (PGR)vis-à-vis des vingt du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, où les appartements étaient contigus en trois étages.
Ezéchiel 42.3 (LAU)Devant [l’espace] des vingt coudées qui était au parvis intérieur et devant le pavement qui était au parvis extérieur, les galeries étaient en face des galeries, au troisième étage.
Ezéchiel 42.3 (DBY)vis-à-vis des vingt coudées qu’avait le parvis intérieur, et vis-à-vis du pavement qui était au parvis extérieur ; il y avait galerie contre galerie, au troisième étage ;
Ezéchiel 42.3 (TAN)Vis-à-vis des vingt [coudées] du parvis intérieur et vis-à-vis du dallage du parvis extérieur s’étendaient des galeries à trois étages.
Ezéchiel 42.3 (VIG)vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du parvis extérieur pavé de pierres, où était la galerie (le portique) joint(e) à (aux) trois autres.
Ezéchiel 42.3 (FIL)vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du parvis extérieur pavé de pierres, où était la galerie jointe à trois autres.
Ezéchiel 42.3 (CRA)en face des vingt coudées du parvis intérieur, et en face du pavé du parvis extérieur, galerie contre galerie à trois étages.
Ezéchiel 42.3 (BPC)en face des vingt du parvis intérieur et en face du pavé du parvis extérieur ; galerie contre galerie en trois étages.
Ezéchiel 42.3 (AMI)Il avait vue d’un côté sur le parvis intérieur de vingt coudées, et de l’autre sur le parvis extérieur paré de pierre, où étaient les galeries des trois étages.

Langues étrangères

Ezéchiel 42.3 (LXX)διαγεγραμμέναι ὃν τρόπον αἱ πύλαι τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας καὶ ὃν τρόπον τὰ περίστυλα τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας ἐστιχισμέναι ἀντιπρόσωποι στοαὶ τρισσαί.
Ezéchiel 42.3 (VUL)contra viginti cubitos atrii interioris et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris ubi erat porticus iuncta porticui triplici
Ezéchiel 42.3 (SWA)Kukabili zile dhiraa ishirini za ua wa ndani, na kukabili sakafu ya mawe ya ua wa nje, palikuwa na baraza kukabili baraza katika orofa ya tatu.
Ezéchiel 42.3 (BHS)נֶ֣גֶד הָֽעֶשְׂרִ֗ים אֲשֶׁר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י וְנֶ֣גֶד רִֽצְפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֶחָצֵ֣ר הַחִֽיצֹונָ֑ה אַתִּ֥יק אֶל־פְּנֵֽי־אַתִּ֖יק בַּשְּׁלִשִֽׁים׃