×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 42.15

Ezéchiel 42.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 42.15  Lorsqu’il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui était du côté de l’orient, et il mesura l’enceinte tout autour.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 42.15  Lorsqu’il eut achevé de mesurer la Maison intérieure, il me fit sortir par le porche qui était du côté de l’est, et il mesura l’enceinte tout autour.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 42.15  Lorsqu’il eut achevé de mesurer la Maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui donnait sur l’est, et il mesura l’enceinte tout autour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 42.15  Lorsqu’il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui était du côté de l’orient, et il mesura l’enceinte tout autour.

Segond 21

Ezéchiel 42.15  Après avoir fini de mesurer l’intérieur du temple, l’homme m’a conduit dehors par l’entrée qui était du côté est, puis il a mesuré tout le pourtour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 42.15  Lorsque l’homme eut ainsi achevé de mesurer l’intérieur du Temple, il me fit sortir par la porte orientale et il mesura l’enceinte tout autour de l’édifice.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 42.15  L’homme compléta les mesures intérieures de la Maison ; il me fit sortir par le chemin de la porte qui fait face à l’orient et la mesura tout autour.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 42.15  Ayant achevé de mesurer le Temple à l’intérieur, il me fit sortir vers le porche qui regarde l’orient, et mesura le parvis tout autour.

Bible Annotée

Ezéchiel 42.15  Quand il eut ainsi achevé de mesurer l’intérieur de la Maison, il me fit sortir par le portique tourné vers l’orient, et il mesura l’enceinte tout autour.

John Nelson Darby

Ezéchiel 42.15  Et quand il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par le chemin de la porte qui regardait vers l’orient ;

David Martin

Ezéchiel 42.15  Après qu’il eut achevé les mesures de la maison intérieure, il me fit sortir par le chemin de la porte qui regardait le chemin de l’Orient, puis il mesura [l’enclos qui était] tout à l’entour.

Osterwald

Ezéchiel 42.15  Après avoir achevé les mesures de la maison intérieure, il me fit sortir par le chemin de la porte orientale, et il mesura l’enceinte tout autour.

Auguste Crampon

Ezéchiel 42.15  Quand il eut achevé de mesurer l’intérieur de la maison, il me fit sortir vers le portique dont la façade est dans la direction de l’orient, et il mesura l’enceinte tout autour.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 42.15  Lorsque l’ange eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui regardait vers l’orient, et il mesura toute cette enceinte.

André Chouraqui

Ezéchiel 42.15  Il achève les mesures de la maison intérieure ; il me fait sortir sur la route de la porte, face à la route du levant. Il la mesure, autour, autour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 42.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 42.15  וְכִלָּ֗ה אֶת־מִדֹּות֙ הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֔י וְהֹוצִיאַ֨נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּמְדָדֹ֖ו סָבִ֥יב׀ סָבִֽיב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 42.15  When the man had finished taking these measurements, he led me out through the east gateway to measure the entire Temple area.