×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 42.12

Ezéchiel 42.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 42.12  Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par où l’on y entrait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 42.12  Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par où l’on y entrait.

Segond 21

Ezéchiel 42.12  Il en allait de même pour les entrées des salles du côté sud. Il y avait une entrée devant le passage qui se trouvait droit devant le mur à l’est, par où l’on entrait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 42.12  à celles des salles méridionales ; il y avait également une porte à l’entrée du passage, en face du mur de protection situé à l’est. C’est par là que l’on entrait.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 42.12  C’était comme les portes des salles qui sont en direction du midi : une ouverture à l’extrémité du chemin, en face du mur de protection situé en direction de l’orient, à leur entrée.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 42.12  En dessous des chambres du midi, il y avait une entrée, au départ de chaque allée, en face du mur correspondant, vers l’orient, à leur entrée.

Bible Annotée

Ezéchiel 42.12  étaient aussi les portes des chambres méridionales ; il y avait également une porte à l’entrée du chemin, le long du mur spécial, pour celui qui arrivait de l’orient.

John Nelson Darby

Ezéchiel 42.12  Et selon les entrées des cellules qui étaient du côté du midi, il y avait une entrée à la tête du chemin, du chemin qui était en face du mur correspondant, chemin venant de l’orient, quand on venait vers les cellules.

David Martin

Ezéchiel 42.12  Même [les ouvertures des chambres] qui étaient vers le chemin du Midi, étaient comme les ouvertures de ces chambres-là ; tellement que l’ouverture était là où commençait le chemin, [et] le chemin se rendait vis-à-vis du parquet tout accommodé, [savoir] le chemin [qui venait du parvis] d’Orient pour aller vers [les chambres].

Osterwald

Ezéchiel 42.12  Il en était de même des portes des chambres méridionales. À l’entrée de l’allée, de l’allée en face du mur oriental correspondant, se trouvait une porte par où l’on entrait.

Auguste Crampon

Ezéchiel 42.12  comme les portes de celles-là étaient aussi les portes des chambres qui étaient du côté du midi ; il y avait également une porte à l’entrée du chemin, le long du mur correspondant, à l’ouest pour celui qui entrait.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 42.12  Telles qu’étaient les portes des chambres du trésor, situées dans l’allée qui regardait vers le midi, telle était aussi une porte que l’on voyait à la tête de l’allée qui était devant le vestibule séparé, pour servir à ceux qui entraient par l’orient.

André Chouraqui

Ezéchiel 42.12  L’ouverture, en tête de la route, est semblable aux ouverture des bureaux qui sont sur la route du midi. La route, face à la clôture du jardin, est sur la route du levant, à leur venue.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 42.12  Telles étaient les entrées des salles qui se trouvaient du côté du Sud; il y avait une porte au commencement de l’allée, de l’allée qui côtoyait en droite ligne la cloison - [une porte s’offrant] à ceux qui venaient du côté de l’Est.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 42.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 42.12  וּכְפִתְחֵ֣י הַלְּשָׁכֹ֗ות אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום פֶּ֖תַח בְּרֹ֣אשׁ דָּ֑רֶךְ דֶּ֗רֶךְ בִּפְנֵי֙ הַגְּדֶ֣רֶת הֲגִינָ֔ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִ֖ים בְּבֹואָֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 42.12  So there was an entrance in the wall facing the doors of the inner block of rooms, and another on the east at the end of the interior walkway.